Mekke döneminde inmiştir. 62 âyettir. Sûre, adını ilk âyetin başındaki “en-Necm” kelimesinden almıştır. Necm, yıldız demektir.


أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَى ﴿٢١﴾


NECM SURESİ 21. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

e lekum ez zekeru ve lehu el unsâ
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
e lekum sizin mi?
ez zekeru erkek (çocuklar)
ve lehu ve onun
el unsâ dişi, kız (çocuklar)

Erkek (çocuklar) sizin ve kız (çocuklar) O’nun mu?

NECM SURESİ 21. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Erkek size de, dişi O’na mı?

Diyanet İşleri

Erkek evlâtlar sizin de kızlar onun mu?

Abdulbaki Gölpınarlı

Demek erkek size, dişi O'na öyle mi?

Adem Uğur

Erkek sizin, dişi O'nun mu?

Ahmed Hulusi

Kızlar O’na ait derken, yalnızca erkekleri mi çocuklarınız kabul ediyorsunuz?

Ahmet Tekin

Erkek sizin de dişi O'nun mu?

Ahmet Varol

Erkek (evlat) sizin, dişi O'nun mu?

Ali Bulaç

(Evlâd olarak sevdiğiniz) erkek sizin de, (hoşlanmayıb diri diri gömdüğünüz) dişi O’nun mu?

Ali Fikri Yavuz

Demek erkekler sizin, disiler Allah'in mi?

Bekir Sadak

Erkek sizin, dişi Allah'ın öyle mi ?

Celal Yıldırım

Demek erkekler sizin, dişiler Allah'ın mı?

Diyanet İşleri (eski)

Demek erkek size, dişi O'na öyle mi?

Diyanet Vakfi

Erkekler sizin de dişiler O'nun mu?

Edip Yüksel

Size erkek ona dişi öyle mi?

Elmalılı Hamdi Yazır

Size erkek, O'na dişi öylemi?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Size erkek O'na dişi öyle mi?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Demek erkekler sizin, dişiler Allah'ın, öyle mi?

Seyyid Kutub

Erkek (evlat) sizin, dişi O'nun mu?

Gültekin Onan

Erkek sizin de dişi Onun mu?!

Hasan Basri Çantay

Erkek (çocuk) sizin de, dişi O’nun mu?

Hayrat Neşriyat

Demek erkekler sizin, dişiler O'nun mu?

İbni Kesir

Neden kendiniz için (yalnız) erkek çocuklar (istersiniz de) O'na kız çocuklar (isnad edersiniz?)

Muhammed Esed

(21-22) Sizin için erkek de O'nun için dişi mi? Bu, o halde âdilâne olmayan bir taksim.

Ömer Nasuhi Bilmen

Demek erkek (evlâtlar) sizin, dişiler O'nun öyle mi?

Ömer Öngüt

Erkekler sizin dişiler O’nun mu?

Şaban Piriş

Erkek evlatlar size, kızlar O’na olsun, öyle mi?

Suat Yıldırım

Demek erkek size, kadın Allah'a mı?

Süleyman Ateş

Erkek (evlat) sizin, dişi de O'nun mu?

Tefhim-ul Kuran

Erkekler sizin de kızlar Allah'ın mı?

Ümit Şimşek

Erkek size, dişi Allah'a mı?

Yaşar Nuri Öztürk

Niçin kendinize yalnız erkek çocukları istersiniz de, O Allah'a kız çocukları isnat edersiniz?

Abdullah Parlıyan

(21-22) Demek ki erkek size, dişi Allah'a, öyle mi? O zaman bu, insafsızca bir taksim!

Bayraktar Bayraklı

(21-22) (Evlât olarak sevdiğiniz) erkek sizin de, (hoşlanmayıp diri diri gömdüğünüz) dişi O'nun mu? Öyle ise bu çok insafsızca bir paylaştırmadır.

Cemal Külünkoğlu

Erkek (evlat) sizin, dişi de O'nun, öyle mi?

Kadri Çelik

Hem, ne oluyor? Erkekler sizin, kızlar O’nun mu?

Ali Ünal

Erkek sizin, dişi O’nun mu?

Harun Yıldırım

Erkekler size kızlar O'na, öyle mi?

Mustafa İslamoğlu

Demek erkek size, dişi de O’na ha!

Sadık Türkmen

Erkekler size ait, dişiler de Allah'a ait öyle mi?

İlyas Yorulmaz

Erkek (çocuklar) sizin ve kız (çocuklar) O’nun mu?

İmam İskender Ali Mihr