NECM SURESİ 25. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 62 âyettir. Sûre, adını ilk âyetin başındaki “en-Necm” kelimesinden almıştır. Necm, yıldız demektir.
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَى ﴿٢٥﴾
NECM SURESİ 25. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | öyleyse, fakat, oysa |
li allâhi | Allah'ındır |
el âhiratu | ahir, son |
ve el ûlâ | ve ilk, evvel |
Fakat evvel de, ahir de Allah’ındır (dünya da, ahiret de Allah’ındır).
NECM SURESİ 25. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Oysa, Ahiret de dünya da Allah’ındır.
Diyanet İşleri
Gerçekten de âhiret de Allah'ındır, dünyâ da.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ahiret de dünya da Allah'ındır.
Adem Uğur
Allâh (Esmâ'sının özelliklerinin açığa çıkması) içindir sonsuz gelecek yaşam da dünya da!
Ahmed Hulusi
Son hayat da, ilk hayat da, ebedî yurt da, dünya da Allah’ındır, Allaha kulluk ve ibadet içindir, Allahın kudret ve tasarrufundadır.
Ahmet Tekin
Son da ilk de (ahiret de dünya da) Allah'ındır.
Ahmet Varol
İşte son da, ilk de (ahiret ve dünya) Allah'ındır.
Ali Bulaç
Fakat Allah’ındır ahiret ve dünya...
Ali Fikri Yavuz
Hayatin ilki de sonu da Allah'indir. *
Bekir Sadak
Âhiret de, Dünya da Allah'ındır.
Celal Yıldırım
Hayatın ilki de sonu da Allah'ındır.
Diyanet İşleri (eski)
Ahiret de dünya da Allah'ındır.
Diyanet Vakfi
Son da ilk de ALLAH'ındır.
Edip Yüksel
Fakat Allahındır Âhıret ve ûlâ.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ama ahiret ve dünya Allah'ındır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Son da ilk de (ahiret de dünya da) Allah'ındır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Oysa hayatın sonu da ilki de (ahiret de dünya da) Allah'a aittir.
Seyyid Kutub
İşte son da, ilk de (ahiret ve dünya) Tanrı'nındır.
Gültekin Onan
İşte âhiret de, dünyâ da Allahındır.
Hasan Basri Çantay
Fakat son da, ilk de (âhiret de, dünya da) Allah’ındır.
Hayrat Neşriyat
Ahiret de dünya da Allah'ındır.
İbni Kesir
Halbuki hem ötekisi, hem de bu dünya, (yalnız) Allah'a aittir!
Muhammed Esed
Fakat Allah içindir ahiret de, dünya da.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ahiret de dünya da Allah'ındır.
Ömer Öngüt
Ahiret de dünya da Allah’ındır.
Şaban Piriş
Hayır, öyle değil! Âhiret hayatı da, dünya hayatı da Allah’ın elindedir. Kime ve neyi vereceğini, Kendisi takdir eder.
Suat Yıldırım
Son da ilk de (âhiret de, dünyâ da) Allâh'ındır.
Süleyman Ateş
İşte, son da, ilk de (ahiret ve dünya) Allah'ındır.
Tefhim-ul Kuran
Âhiret de Allah'ındır, dünya da.
Ümit Şimşek
Sonrası da öncesi de/âhiret de dünya da Allah'ındır.
Yaşar Nuri Öztürk
Halbuki hem dünya, hem ahiret yalnız Allah'a aittir.
Abdullah Parlıyan
Ahiret de, bu dünya da yalnız Allah'ındır.
Bayraktar Bayraklı
Oysa ahiret de dünya da Allah'ındır.
Cemal Külünkoğlu
İşte, son da ilk de (ahiret de dünya da) Allah'ındır.
Kadri Çelik
Hayır, Âhiret de, ondan önceki (dünya) hayatı da Allah’ın (kudret ve iradesi altındadır; her iki hayatta da mutlak hüküm ve hakimiyet O’na aittir).
Ali Ünal
İşte son da ilk de Allah’ındır.
Harun Yıldırım
Fakat ahiret de dünya da Allah'a aittir.
Mustafa İslamoğlu
Ahiret te Allah’ındır, dünya da!..
Sadık Türkmen
Ahiret de, dünya da Allah'a aittir.
İlyas Yorulmaz
Fakat evvel de, ahir de Allah’ındır (dünya da, ahiret de Allah’ındır).
İmam İskender Ali Mihr