Mekke döneminde inmiştir. 62 âyettir. Sûre, adını ilk âyetin başındaki “en-Necm” kelimesinden almıştır. Necm, yıldız demektir.


فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَى ﴿٢٥﴾


NECM SURESİ 25. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

fe li allâhi el âhiratu ve el ûlâ
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
fe öyleyse, fakat, oysa
li allâhi Allah'ındır
el âhiratu ahir, son
ve el ûlâ ve ilk, evvel

Fakat evvel de, ahir de Allah’ındır (dünya da, ahiret de Allah’ındır).

NECM SURESİ 25. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Oysa, Ahiret de dünya da Allah’ındır.

Diyanet İşleri

Gerçekten de âhiret de Allah'ındır, dünyâ da.

Abdulbaki Gölpınarlı

Ahiret de dünya da Allah'ındır.

Adem Uğur

Allâh (Esmâ'sının özelliklerinin açığa çıkması) içindir sonsuz gelecek yaşam da dünya da!

Ahmed Hulusi

Son hayat da, ilk hayat da, ebedî yurt da, dünya da Allah’ındır, Allaha kulluk ve ibadet içindir, Allahın kudret ve tasarrufundadır.

Ahmet Tekin

Son da ilk de (ahiret de dünya da) Allah'ındır.

Ahmet Varol

İşte son da, ilk de (ahiret ve dünya) Allah'ındır.

Ali Bulaç

Fakat Allah’ındır ahiret ve dünya...

Ali Fikri Yavuz

Hayatin ilki de sonu da Allah'indir. *

Bekir Sadak

Âhiret de, Dünya da Allah'ındır.

Celal Yıldırım

Hayatın ilki de sonu da Allah'ındır.

Diyanet İşleri (eski)

Ahiret de dünya da Allah'ındır.

Diyanet Vakfi

Son da ilk de ALLAH'ındır.

Edip Yüksel

Fakat Allahındır Âhıret ve ûlâ.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ama ahiret ve dünya Allah'ındır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Son da ilk de (ahiret de dünya da) Allah'ındır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Oysa hayatın sonu da ilki de (ahiret de dünya da) Allah'a aittir.

Seyyid Kutub

İşte son da, ilk de (ahiret ve dünya) Tanrı'nındır.

Gültekin Onan

İşte âhiret de, dünyâ da Allahındır.

Hasan Basri Çantay

Fakat son da, ilk de (âhiret de, dünya da) Allah’ındır.

Hayrat Neşriyat

Ahiret de dünya da Allah'ındır.

İbni Kesir

Halbuki hem ötekisi, hem de bu dünya, (yalnız) Allah'a aittir!

Muhammed Esed

Fakat Allah içindir ahiret de, dünya da.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ahiret de dünya da Allah'ındır.

Ömer Öngüt

Ahiret de dünya da Allah’ındır.

Şaban Piriş

Hayır, öyle değil! Âhiret hayatı da, dünya hayatı da Allah’ın elindedir. Kime ve neyi vereceğini, Kendisi takdir eder.

Suat Yıldırım

Son da ilk de (âhiret de, dünyâ da) Allâh'ındır.

Süleyman Ateş

İşte, son da, ilk de (ahiret ve dünya) Allah'ındır.

Tefhim-ul Kuran

Âhiret de Allah'ındır, dünya da.

Ümit Şimşek

Sonrası da öncesi de/âhiret de dünya da Allah'ındır.

Yaşar Nuri Öztürk

Halbuki hem dünya, hem ahiret yalnız Allah'a aittir.

Abdullah Parlıyan

Ahiret de, bu dünya da yalnız Allah'ındır.

Bayraktar Bayraklı

Oysa ahiret de dünya da Allah'ındır.

Cemal Külünkoğlu

İşte, son da ilk de (ahiret de dünya da) Allah'ındır.

Kadri Çelik

Hayır, Âhiret de, ondan önceki (dünya) hayatı da Allah’ın (kudret ve iradesi altındadır; her iki hayatta da mutlak hüküm ve hakimiyet O’na aittir).

Ali Ünal

İşte son da ilk de Allah’ındır.

Harun Yıldırım

Fakat ahiret de dünya da Allah'a aittir.

Mustafa İslamoğlu

Ahiret te Allah’ındır, dünya da!..

Sadık Türkmen

Ahiret de, dünya da Allah'a aittir.

İlyas Yorulmaz

Fakat evvel de, ahir de Allah’ındır (dünya da, ahiret de Allah’ındır).

İmam İskender Ali Mihr