Mekke döneminde inmiştir. 62 âyettir. Sûre, adını ilk âyetin başındaki “en-Necm” kelimesinden almıştır. Necm, yıldız demektir.


وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَى ﴿٣٩﴾


NECM SURESİ 39. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve en leyse li el insâni illâ mâ seâ
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve en ve ... olmak
leyse değildir, yoktur
li el insâni insan için
illâ ancak, hariç, ...'den başka
mâ seâ çalışması, çalıstığı şey

Ve insan için, çalışmasından başka bir şey yoktur.

NECM SURESİ 39. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

İnsan için ancak çalıştığı vardır.

Diyanet İşleri

Ve gerçekten de insan, ancak çalıştığını elde eder.

Abdulbaki Gölpınarlı

Bilsin ki insan için kendi çalışmasından başka bir şey yoktur.

Adem Uğur

İnsan için yalnızca çalışmalarının (kendisinden açığa çıkanların) sonucu oluşacaktır!

Ahmed Hulusi

İnsan için, yalnızca çalışmasının, gayretinin, hâlis niyetlerinin karşılığı vardır.

Ahmet Tekin

Ve insan için kendi çabasından başka bir şey yoktur.

Ahmet Varol

Şüphesiz insana kendi emeğinden başkası yoktur.

Ali Bulaç

Hakikaten insan için kendi çalıştığından başkası yoktur;

Ali Fikri Yavuz

Insan ancak calistigina erisir.

Bekir Sadak

Ve insana ancak çalışıp çabaladığı vardır.

Celal Yıldırım

İnsan ancak çalıştığına erişir.

Diyanet İşleri (eski)

Bilsin ki insan için kendi çalışmasından başka bir şey yoktur.

Diyanet Vakfi

İnsan için ancak kendi çalışması vardır.

Edip Yüksel

Doğrusu insanın sa'yinden başkası kendinin değil

Elmalılı Hamdi Yazır

Doğrusu insanın çalıştığından başkası kendinin değildir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Doğrusu insana çalışmasından başka bir şey yoktur.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

İnsan ancak kendi çalışmasının karşılığını elde edebilir.

Seyyid Kutub

Şüphesiz insana kendi emeğinden başkası yoktur.

Gültekin Onan

Hakıykaten insan için kendi çalışdığından başkası yokdur.

Hasan Basri Çantay

Ve (yine bildirilmedi mi ki) şübhesiz insan için, (kendi) çalıştığından başkası yoktur!

Hayrat Neşriyat

Gerçekten insan için, çalıştığından başkası yoktur.

İbni Kesir

ve insana uğrunda çaba gösterdiği dışında bir şey verilmeyecektir;

Muhammed Esed

(39-42) Ve şüphesiz ki, insan için kendi çalıştığından başkası yoktur. Ve elbette ki, çalışmasını yakında görecektir. Sonra (onun çalışması) en tamam bir mükâfaat ile mükâfaatlandırılacaktır. Ve şüphe yok ki, en son gidiş Rabbinedir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphesiz insan için kendi çalışmasından başkası yoktur.

Ömer Öngüt

İnsan için çalıştığından başkası yoktur.

Şaban Piriş

(36-44) Yoksa o Mûsâ’nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan.

Suat Yıldırım

İnsana çalışmasından başka bir şey yoktur.

Süleyman Ateş

Ve doğrusu insana da kendi (emek ve) çabasından başkası yoktur.

Tefhim-ul Kuran

İnsan için ancak çalışmasının karşılığı vardır.

Ümit Şimşek

Gerçek şu ki, insan için çalışıp didindiğinden başkası yoktur.

Yaşar Nuri Öztürk

Gerçekten de insan, ancak çalıştığını elde eder

Abdullah Parlıyan

Bilsin ki, insan için kendi çalışmasından başka bir şey yoktur.

Bayraktar Bayraklı

(39-41) İnsan için ancak çalıştığı vardır. Şüphesiz onun çalışması ileride görülecektir. Sonra da çalışmasının karşılığı kendisine tastamam verilecektir.

Cemal Külünkoğlu

Ve doğrusu insana da kendi (emek ve) çabasından başkası yoktur.

Kadri Çelik

Ve insan için ancak emeğinin karşılığı vardır;

Ali Ünal

Şüphesiz insana kendi emeğinden başkası yoktur.

Harun Yıldırım

Ve insan başkasının değil, sadece kendi çabasının karşılığını görecektir.

Mustafa İslamoğlu

Insan için kendi çalışmasından başka bir bedel/karşılık yoktur.

Sadık Türkmen

İnsan için elinin kazandığından başka, elde edeceği hiçbir kazanç yoktur.

İlyas Yorulmaz

Ve insan için, çalışmasından başka bir şey yoktur.

İmam İskender Ali Mihr