SÂD SURESİ 26. Ayeti Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Mekke döneminde inmiştir. 88 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “Sâd” harfinden almıştır.
يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَى فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ ﴿٢٦﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
yâ | ey! |
Dâvûdu | Davut |
innâ | muhakkak ki biz |
cealnâ-ke | seni kıldık, yaptık |
halîfeten | halife |
fî | ...'de, içinde |
el ardı | arz, yeryüzü |
fe | artık, o halde, bunun için |
uhkum | hükmet |
beyne | arasında |
en nâsi | insanlar |
bi el hakkı | hak ile |
ve lâ tettebii | ve tâbî olma |
el hevâ | heva, heves, nefsin arzuları |
fe | yoksa, aksi halde |
yudılle-ke | seni dalâlete düşürür, saptırır |
an | ...'den |
sebîlillâhi (sebîli allâhi) | Allah'ın yolu |
inne | muhakkak ki |
ellezîne | o kimseler, onlar |
yadıllûne | dalâlete düşerler, saparlar |
an | ...'den |
sebîlillâhi (sebîli allâhi) | Allah'ın yolu |
lehum | onlar için ... vardır |
azâbun | azap |
şedîdun | şiddetli |
bi mâ | sebebiyle |
nesû | unuttular |
yevme el hisâbi | hesap günü |
Ey Dâvud! Muhakkak ki Biz, seni yeryüzünün halifesi kıldık. Bunun için insanlar arasında hak ile hükmet! Ve hevaya (nefse) tâbî olma! Aksi halde seni, Allah’ın yolundan saptırır. Muhakkak ki Allah’ın yolundan sapanlar için hesap gününü unutmaları sebebiyle şiddetli azap vardır.
SÂD SURESİ 26. Ayeti Ömer Nasuhi Bilmen Meali
(25-26) Artık bunun için O'nu yarlığadık ve şüphe yok ki, O'nun için Bizim katımızda elbette bir yakınlık vardır ve bir akıbet güzelliği vardır. Ey Dâvûd! Şüphe yok ki, Biz seni yeryüzünde halife kıldık. Artık nâs arasında hak ile hükmet ve hevâya tâbi olma, sonra seni Allah'ın yolundan şaşırtır. Muhakkak o kimseler ki, Allah yolundan saparlar, onlar için hesap gününü unutmuş oldukları için bir şiddetli azap vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen