Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.


وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ ﴿١٠٧﴾


SÂFFÂT SURESİ 107. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve fedeynâ-hu bi zibhın azîmin
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve fedeynâ-hu ve ona fidye olarak verdik
bi zibhın kurbanı
azîmin büyük

Ve ona büyük bir kurbanı fidye (oğluna karşı bedel olarak) verdik.

SÂFFÂT SURESİ 107. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Biz, (İbrahim’e) büyük bir kurbanlık vererek onu (İsmail’i) kurtardık.

Diyanet İşleri

Ve onun yerine, kesilmek üzere büyük bir koç ihsân ettik.

Abdulbaki Gölpınarlı

Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik.

Adem Uğur

Ona, bedel olarak çok büyük kurban verdik.

Ahmed Hulusi

Kurban edilecek yaşa gelmiş bir kurban kesme sorumluluğu karşılığında oğlunu kurban edilmekten kurtardık.

Ahmet Tekin

Biz ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.

Ahmet Varol

Ve ona büyük bir kurbanı fidye olarak verdik.

Ali Bulaç

(Oğlunu kesmeğe karşılık) ona büyük bir kurbanlık, (semiz koç) fidye verdik.

Ali Fikri Yavuz

Ona fidye olarak buyuk bir kurbanlik verdik.

Bekir Sadak

Ve onun yerine fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.

Celal Yıldırım

Ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.

Diyanet İşleri (eski)

(107-111) Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik. Geriden gelecekler arasında ona (iyi bir nam) bıraktık: İbrahim'e selam! dedik. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandır.

Diyanet Vakfi

Ve biz ona fidye olarak büyük bir kurban verdik.

Edip Yüksel

Dedik ve ona büyük bir kurbanlık fidye verdik

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve ona büyük bir kurbanlık fidye verdik.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ve ona büyük bir kurbanlık fidye verdik.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Ona fidye olarak büyük bir kurban verdik.

Seyyid Kutub

Ve ona büyük bir kurbanı fidye olarak verdik.

Gültekin Onan

Ona büyük bir kurbanlık fidye verdik.

Hasan Basri Çantay

Ve (oğluna bedel) ona büyük bir kurbanlık fidye verdik.

Hayrat Neşriyat

Ve ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.

İbni Kesir

Ve fidye olarak o'na büyük bir kurban verdik,

Muhammed Esed

Ve O'na bir büyük kurbanlık bedel verdik.

Ömer Nasuhi Bilmen

Biz oğluna bedel olarak ona büyük bir kurbanlık verdik.

Ömer Öngüt

Ona fidye olarak büyük bir kurbanlık koç vermiştik.

Şaban Piriş

Oğluna bedel ona büyük bir kurbanlık verdik.

Suat Yıldırım

Ve fidye olarak ona büyük bir kurbanlık verdik.

Süleyman Ateş

Ve ona büyük bir kurbanı fidye olarak verdik.

Tefhim-ul Kuran

Oğlunun yerine, ona büyük bir kurbanlık verdik.

Ümit Şimşek

Ve ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.

Yaşar Nuri Öztürk

Biz kurban edeceği oğluna bedel, büyük bir kurban koç verdik.

Abdullah Parlıyan

Biz ona kurtuluş bedeli olarak büyük bir kurban verdik.

Bayraktar Bayraklı

(106-107) “Şüphesiz bu apaçık bir imtihandı.” Ona (imtihanı kazanmasına karşılık) fidye olarak büyük bir kurban verdik.

Cemal Külünkoğlu

Ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.

Kadri Çelik

Neticede O’na, oğluna bedel, (değer ve manâ itibariyle) çok büyük bir kurbanlık lütfettik.

Ali Ünal

“Ve ona büyük bir kurbanı fidye olarak verdik.”

Harun Yıldırım

Ve Biz ona fidye olarak muhteşem bir kurban verdik;

Mustafa İslamoğlu

Fidye olarak ona büyük bir kurbanlık verdik.

Sadık Türkmen

Fidye olarak ona büyük bir kesimlik kurban verdik.

İlyas Yorulmaz

Ve ona büyük bir kurbanı fidye (oğluna karşı bedel olarak) verdik.

İmam İskender Ali Mihr