Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.


كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ﴿١١٠﴾


SÂFFÂT SURESİ 110. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

kezâlike neczî el muhsinîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
kezâlike işte böyle
neczî cezalandırırız, karşılığını veririz, mükâfatlandırırız
el muhsinîne muhsinler

Biz, muhsinleri işte böyle mükâfatlandırırız.

SÂFFÂT SURESİ 110. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

İyilik yapanları işte böyle mükâfatlandırırız.

Diyanet İşleri

Biz, böyle mükâfatlandırırız iyilik edenleri.

Abdulbaki Gölpınarlı

Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.

Adem Uğur

Muhsinleri (Allâh'a, görürcesine kulluk edenleri) böylece cezalandırırız.

Ahmed Hulusi

İyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan, müslüman önderleri, inananları işte biz böyle mükâfatlandırırız.

Ahmet Tekin

İyilik edenleri böyle mükâfatlandırırız.

Ahmet Varol

Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

Ali Bulaç

Güzel amel işliyenleri, işte böyle mükafatlandırırız.

Ali Fikri Yavuz

Iste iyileri boylece mukafatlandiririz.

Bekir Sadak

Biz, iyiliği, güzelliği, yararlı işleri huy edinenleri böyle mükâfatlandırırız.

Celal Yıldırım

İşte iyileri böylece mükafatlandırırız.

Diyanet İşleri (eski)

(107-111) Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik. Geriden gelecekler arasında ona (iyi bir nam) bıraktık: İbrahim'e selam! dedik. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandır.

Diyanet Vakfi

Biz iyi davrananları böyle ödüllendiririz.

Edip Yüksel

Böyle mükâfat ederiz işte muhsinlere

Elmalılı Hamdi Yazır

İşte iyi hareket edenleri böyle mükafatlandırırız.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

İşte biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.

Seyyid Kutub

Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

Gültekin Onan

Biz iyi hareket edenleri işte böyle mükâfatlandırırız.

Hasan Basri Çantay

İyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız.

Hayrat Neşriyat

Biz, ihsan edenleri işte böyle mükafatlandırırız.

İbni Kesir

Biz iyileri böyle ödüllendiririz,

Muhammed Esed

İşte muhsin olanları böylece mükâfaatlandırırız.

Ömer Nasuhi Bilmen

İşte biz muhsinleri böyle mükâfatlandırırız.

Ömer Öngüt

İşte iyileri böyle ödüllendiririz.

Şaban Piriş

Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!

Suat Yıldırım

İşte biz güzel davrananları böyle mükâfâtlandırırız.

Süleyman Ateş

Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

Tefhim-ul Kuran

İyi kulluk edenleri Biz böyle ödüllendiririz.

Ümit Şimşek

Böyle ödüllendiririz biz, güzellik sergileyenleri!

Yaşar Nuri Öztürk

İşte iyi hareket edenleri böyle ödüllendiririz.

Abdullah Parlıyan

İyi iş yapanları işte böyle ödüllendiririz.

Bayraktar Bayraklı

(110-111) İyi davrananları işte böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mü'min kullarımızdandı.

Cemal Külünkoğlu

Biz ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

Kadri Çelik

Biz, Allah’ı görürcesine iyiliğe, iyi davranışa kilitlenmiş olanları işte böyle mükâfatlandırırız.

Ali Ünal

Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

Harun Yıldırım

İyileri Biz, işte böyle ödüllendiririz.

Mustafa İslamoğlu

Iyi davrananları, işte böyle ödüllendiririz!

Sadık Türkmen

İyilik yapanları böyle mükafaatlandırırız.

İlyas Yorulmaz

Biz, muhsinleri işte böyle mükâfatlandırırız.

İmam İskender Ali Mihr