SÂFFÂT SURESİ 110. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.
كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ﴿١١٠﴾
SÂFFÂT SURESİ 110. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
kezâlike | işte böyle |
neczî | cezalandırırız, karşılığını veririz, mükâfatlandırırız |
el muhsinîne | muhsinler |
Biz, muhsinleri işte böyle mükâfatlandırırız.
SÂFFÂT SURESİ 110. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
İyilik yapanları işte böyle mükâfatlandırırız.
Diyanet İşleri
Biz, böyle mükâfatlandırırız iyilik edenleri.
Abdulbaki Gölpınarlı
Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.
Adem Uğur
Muhsinleri (Allâh'a, görürcesine kulluk edenleri) böylece cezalandırırız.
Ahmed Hulusi
İyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan, müslüman önderleri, inananları işte biz böyle mükâfatlandırırız.
Ahmet Tekin
İyilik edenleri böyle mükâfatlandırırız.
Ahmet Varol
Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Ali Bulaç
Güzel amel işliyenleri, işte böyle mükafatlandırırız.
Ali Fikri Yavuz
Iste iyileri boylece mukafatlandiririz.
Bekir Sadak
Biz, iyiliği, güzelliği, yararlı işleri huy edinenleri böyle mükâfatlandırırız.
Celal Yıldırım
İşte iyileri böylece mükafatlandırırız.
Diyanet İşleri (eski)
(107-111) Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik. Geriden gelecekler arasında ona (iyi bir nam) bıraktık: İbrahim'e selam! dedik. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandır.
Diyanet Vakfi
Biz iyi davrananları böyle ödüllendiririz.
Edip Yüksel
Böyle mükâfat ederiz işte muhsinlere
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte iyi hareket edenleri böyle mükafatlandırırız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.
Seyyid Kutub
Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Gültekin Onan
Biz iyi hareket edenleri işte böyle mükâfatlandırırız.
Hasan Basri Çantay
İyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız.
Hayrat Neşriyat
Biz, ihsan edenleri işte böyle mükafatlandırırız.
İbni Kesir
Biz iyileri böyle ödüllendiririz,
Muhammed Esed
İşte muhsin olanları böylece mükâfaatlandırırız.
Ömer Nasuhi Bilmen
İşte biz muhsinleri böyle mükâfatlandırırız.
Ömer Öngüt
İşte iyileri böyle ödüllendiririz.
Şaban Piriş
Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!
Suat Yıldırım
İşte biz güzel davrananları böyle mükâfâtlandırırız.
Süleyman Ateş
Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Tefhim-ul Kuran
İyi kulluk edenleri Biz böyle ödüllendiririz.
Ümit Şimşek
Böyle ödüllendiririz biz, güzellik sergileyenleri!
Yaşar Nuri Öztürk
İşte iyi hareket edenleri böyle ödüllendiririz.
Abdullah Parlıyan
İyi iş yapanları işte böyle ödüllendiririz.
Bayraktar Bayraklı
(110-111) İyi davrananları işte böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mü'min kullarımızdandı.
Cemal Külünkoğlu
Biz ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Kadri Çelik
Biz, Allah’ı görürcesine iyiliğe, iyi davranışa kilitlenmiş olanları işte böyle mükâfatlandırırız.
Ali Ünal
Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Harun Yıldırım
İyileri Biz, işte böyle ödüllendiririz.
Mustafa İslamoğlu
Iyi davrananları, işte böyle ödüllendiririz!
Sadık Türkmen
İyilik yapanları böyle mükafaatlandırırız.
İlyas Yorulmaz
Biz, muhsinleri işte böyle mükâfatlandırırız.
İmam İskender Ali Mihr