Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.


إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ﴿١٦٠﴾


SÂFFÂT SURESİ 160. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

illâ ibâdallâhi (ibâde allâhi) el muhlasîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
illâ hariç
ibâdallâhi (ibâde allâhi) Allah'ın kulları
el muhlasîne muhlis olanlar, hâlis olanlar

Allah’ın muhlis kulları hariç.

SÂFFÂT SURESİ 160. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Ancak Allah’ın ihlâslı kulları bunlar gibi değildir.

Diyanet İşleri

Ancak ihlâsa eren Allah kulları müstesnâ.

Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesnadır (onlar azap görmeyeceklerdir).

Adem Uğur

Sadece Allâh'ın ihlâsa (samimiyete, saflığa) erdirilmiş kulları müstesna (gerisi "muhdarîn" olarak anlatılan sınıftandır).

Ahmed Hulusi

Allah’ı ilâh tanıyan, candan müslüman, hâlis, samimi kulları böyle yakıştırmalarda bulunmazlar.

Ahmet Tekin

Ancak Allah'ın ihlasa erdirilmiş kulları müstesna.

Ahmet Varol

Ancak muhlis olan kullar başka.

Ali Bulaç

Lâkin Allah’ın ihlâs sahibi (mümin) kulları müstesna; (onlar böyle noksan vasıfları söylemezler ve cehennemlik değildirler).

Ali Fikri Yavuz

Allah'in icten bagli kullari bunlarin disindadir.

Bekir Sadak

Ancak Allah'ın iyi niyetli, samimi, gösterişten uzak (mü'min) kulları müstesna.

Celal Yıldırım

Allah'ın içten bağlı kulları bunların dışındadır.

Diyanet İşleri (eski)

Allah'ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesnadır (onlar azap görmeyeceklerdir).

Diyanet Vakfi

Kendilerini sadece ALLAH'a adayan kulları hariç.

Edip Yüksel

Lâkin Allahın ıhlâs ile seçilen kulları başka

Elmalılı Hamdi Yazır

Fakat Allah'ın ihlas ile seçilen kulları başka.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Fakat Allah'ın ihlas ile seçilen kulları başka (onlar, Allah'ı böyle şirk ile vasıflamazlar).

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Allah'a gönülden bağlı kullar, bunların dışındadır.

Seyyid Kutub

Ancak muhlis olan kullar başka.

Gültekin Onan

Allahın ihlâsa erdirilmiş kulları bunlar gibi değil.

Hasan Basri Çantay

Ancak Allah’ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesnâdır (onlar Cehennemden kurtulurlar ve Allah’a böyle iftirâ etmezler).

Hayrat Neşriyat

Allah'ın ihlasa erdirilmiş kulları müstesna.

İbni Kesir

Allah'ın halis kulları ise böyle (davranmazlar).

Muhammed Esed

Allah'ın ihlâsa nâil buyurmuş olduğu kulları müstesna. (onlar böyle bir tavsifte bulunmazlar).

Ömer Nasuhi Bilmen

Ancak Allah'ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesnâdır.

Ömer Öngüt

Allah’ın ihlaslı kulları hariç (bir yana...)

Şaban Piriş

Ancak Allah’ın ihlasa erdirdiği kulları böyle olmaz, cehenneme götürülmezler.

Suat Yıldırım

Fakat Allâh'ın temiz kulları hâriç (onlar azâba sokulmayacaklardır).

Süleyman Ateş

Ancak muhlis olan kullar başka.

Tefhim-ul Kuran

Ancak Allah'ın ihlâsa erdirdiği kulları onlardan ayrıdır.

Ümit Şimşek

Allah'ın samimi, seçkin kulları, bunların yaptıklarından uzaktır.

Yaşar Nuri Öztürk

Fakat Allah'ın halis kulları, bu inkârcılar gibi davranıp, Allah'la diğer yaratıkları arasında, soy birliği kurmazlar.

Abdullah Parlıyan

Allah'ın samimi kulları hariç.

Bayraktar Bayraklı

Allah'a gönülden bağlı olan kullar, bunların yaptıklarından uzaktır.

Cemal Külünkoğlu

Allah'ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesna.

Kadri Çelik

Allah’ın ihlâsa erdirilmiş has kulları asla bu türden nitelemelerde bulunmazlar.

Ali Ünal

Allah'ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesnadır.

Harun Yıldırım

Ancak, inancını saf ve temiz tutma çabasını Allah'ın desteklediği samimi kulları böyle yapmazlar:

Mustafa İslamoğlu

Allah’ın temiz olan kulları böyle (iftiracılar gibi) değildir.

Sadık Türkmen

Ancak Allah'ın kulları, Rablerini gereği gibi tanırlar.

İlyas Yorulmaz

Allah’ın muhlis kulları hariç.

İmam İskender Ali Mihr