SÂFFÂT SURESİ 175. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ﴿١٧٥﴾
SÂFFÂT SURESİ 175. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve ebsir-hum | ve onlara bak, gözle |
fe | bundan sonra, artık |
sevfe | yakında |
yubsirûne | görecekler |
Ve onları gözle! Yakında onlar da görecekler.
SÂFFÂT SURESİ 175. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Gözetle onları, yakında onlar da görecekler.
Diyanet İşleri
Hele bir bak, bir gözle onları, onlar da sonuçları neymiş, yakında görecekler.
Abdulbaki Gölpınarlı
Onların halini gör, onlar da görecekler.
Adem Uğur
Onları seyret. . . Yakında görecekler!
Ahmed Hulusi
Onların, inkâr edenlerin âkıbetlerinin nasıl olacağına, dünyada uğrayacakları felâketlere iyi bak. Yakında kendileri de görecekler. Akılları başlarına gelecek.
Ahmet Tekin
(Başlarına geleceği) gözetle. Nitekim onlar da yakında göreceklerdir.
Ahmet Varol
Ve onları seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.
Ali Bulaç
Gözetle onları, yakında (kendilerine ne yapılacağını) görecekler.
Ali Fikri Yavuz
Onlara inecek azabi gozetle, onlar da goreceklerdir.
Bekir Sadak
Onların sonunun ne olacağını gör, onlar da göreceklerdir.
Celal Yıldırım
Onlara inecek azabı gözetle, onlar da göreceklerdir.
Diyanet İşleri (eski)
Onların halini gör, onlar da görecekler.
Diyanet Vakfi
Onları seyret; onlar da görecekler.
Edip Yüksel
Gör onları: yakında görecekler
Elmalılı Hamdi Yazır
Gör onları(n akibeti ne olacak! Onlar da) yakında göreceklerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlara (inecek azabı) gözetle! Yakında onlar da göreceklerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlara inecek azabı gözetle, onlar da göreceklerdir.
Seyyid Kutub
Ve onları seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.
Gültekin Onan
Gözetle onları. Kendileri de (başlarına geleceği) yakında göreceklerdir.
Hasan Basri Çantay
Ve onları(n başlarına gelecek olanı) gör; nihâyet ileride (onlar da) görecekler!
Hayrat Neşriyat
Gözetleyiver onları, ilerde göreceklerdir.
İbni Kesir
ve onları(n kim olduklarını) gör; onlar (da) zaman içinde (şimdi görmediklerini) göreceklerdir.
Muhammed Esed
(174-176) Artık sen, onlardan (O muhaliflerden) bir zamana kadar yüz çevir. Ve onlara bak! Elbette ki, yakında göreceklerdir. Ya Bizim azabımızı mı alelacele istiyorlar?
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlara (inecek azabı) gözetle, onlar da görecekler.
Ömer Öngüt
Onları gözle, onlar da gözleyecekler.
Şaban Piriş
Onları gözetle! Zaten kendileri de başlarına geleceği yakında göreceklerdir.
Suat Yıldırım
Onları gözetle. Yakında (başlarına neler geleceğini) göreceklerdir.
Süleyman Ateş
Ve onları seyret; onlar da (azabı) yakında göreceklerdir.
Tefhim-ul Kuran
Ve onları gözetleyedur. Onlar da yakında görecekler.
Ümit Şimşek
Gözün, üstlerinde olsun; yakında görecekler.
Yaşar Nuri Öztürk
Onlara inecek azabı gözetle, onlar da yakında görmediklerini görecekler.
Abdullah Parlıyan
Onların halini gözetle; onlar da gözetleyeceklerdir.
Bayraktar Bayraklı
(174-175) O hâlde, bir süreye kadar onlardan uzak dur! Onları gözetle! Yakında (başlarına neler geleceğini) göreceklerdir.
Cemal Külünkoğlu
Gözetleyiver onları, ilerde göreceklerdir.
Kadri Çelik
Bak (uyarman karşısında nasıl da ayak diriyorlar), sonunda görecekler (başlarına geleceği).
Ali Ünal
Onların halini gör, onlar da görecekler.
Harun Yıldırım
ve sen onları(n zavallı halini) gör, zamanı gelince onlar da (kendi perişan hallerini) görecekler.
Mustafa İslamoğlu
Onları gözetle! Yakında görecekler!
Sadık Türkmen
Onları gözetle. Çünkü onlarda seni gözetleyecekler.
İlyas Yorulmaz
Ve onları gözle! Yakında onlar da görecekler.
İmam İskender Ali Mihr