SÂFFÂT SURESİ 26. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ ﴿٢٦﴾
SÂFFÂT SURESİ 26. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
bel | hayır |
hum | onlar |
el yevme | gün, bugün |
musteslimûne | teslim olanlar |
Hayır, onlar bugün teslim olanlardır.
SÂFFÂT SURESİ 26. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Hayır, onlar bugün teslim olmuş kimselerdir.
Diyanet İşleri
Hayır, bugün onlar, tamâmıyla teslîm olmuşlardır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Evet, onlar o gün zilletle boyun eğeceklerdir.
Adem Uğur
Aksine onlar bugün boyun eğip teslim olmuşlardır!
Ahmed Hulusi
Hayır! Onlar bugün teslimiyet göstermişler, bugün boyun eğmişlerdir.
Ahmet Tekin
Hayır. Onlar bugün tamamen teslim olmuşlardır.
Ahmet Varol
Hayır, bugün onlar teslim olmuşlardır.
Ali Bulaç
Doğrusu, bugün (kıyamet günü Allah’ın emrine) boyun eğmişlerdir onlar.
Ali Fikri Yavuz
Hayir; bugun onlarin hepsi teslim olmuslardir.
Bekir Sadak
Hayır, onlar bugün (ister istemez) teslimiyet içindedirler.
Celal Yıldırım
Hayır; bugün onların hepsi teslim olmuşlardır.
Diyanet İşleri (eski)
Evet, onlar o gün zilletle boyun eğeceklerdir.
Diyanet Vakfi
Hayır, o gün tümüyle teslim olmuşlardır.
Edip Yüksel
Hayır bu gün onlar teslim olmuşlardır
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır bugün onlar teslim olmuşlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hayır, bugün onlar teslim olmuşlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Hayır; bugün onların hepsi teslim olmuşlardır.
Seyyid Kutub
Hayır, bugün onlar teslim olmuşlardır.
Gültekin Onan
Hayır, bugün onlar (zilletle) boyun eğmişlerdir.
Hasan Basri Çantay
Hayır! Bugün onlar teslîm olmuş kimselerdir.
Hayrat Neşriyat
Hayır; onlar bugün, teslim olmuşlardır.
İbni Kesir
Hayır, onlar o Gün isteyerek (Allah'a) teslim olacaklar;
Muhammed Esed
(26-27) Hayır. Bugün onlar (zelilâne bir halde) teslimiyette bulunmuş kimselerdir. Ve onların bazıları bazılarına yönelerek muhasemede bulunurlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
Hayır! Onlar o gün teslim olmuşlardır.
Ömer Öngüt
Hayır, onlar, bugün artık teslim olmuşlardır.
Şaban Piriş
Doğrusu bugün onlar birbirini yardımdan mahrum bırakıp azaba teslim etmişler, acz içinde kıvranmaktadırlar.
Suat Yıldırım
(Başları öne eğik, utançtan yüzleri kızarmış. Cevap verecek durumda değillerdir). Hayır, onlar o gün teslim olmuşlardır.
Süleyman Ateş
Hayır, bugün onlar teslim olmuşlardır.
Tefhim-ul Kuran
Heyhat! O gün hepsi teslimiyet içindedir.
Ümit Şimşek
Edemezler! Bugün hepsi teslim bayrağını çekmiş durumdadır.
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, bugün onlar tamamiyle teslim olmuşlardır.
Abdullah Parlıyan
Hayır! Onlar o gün teslim olmuşlardır.
Bayraktar Bayraklı
Doğrusu onlar o gün kayıtsız şartsız teslim olmuşlar (boyun eğmişlerdir).
Cemal Külünkoğlu
Hayır, bugün onlar teslim olmuşlardır.
Kadri Çelik
Hayır, bugün onlar (en küçük bir kibir ve direniş ortaya koyamadan) tam teslim olmuş durumdadırlar.
Ali Ünal
Evet, onlar o gün zilletle boyun eğeceklerdir.
Harun Yıldırım
Ama hayır, onlar o gün Allah'a ister istemez teslim olacaklar.
Mustafa İslamoğlu
Aksine, bugün onlar, teslim olmuşlardır.
Sadık Türkmen
Hayır, onlar bugün ister istemez (başlarına geleceklere) teslim olmuşlardır.
İlyas Yorulmaz
Hayır, onlar bugün teslim olanlardır.
İmam İskender Ali Mihr