Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.


فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ ﴿٣٣﴾


SÂFFÂT SURESİ 33. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

fe inne-hum yevme izin fî el azâbi muşterikûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
fe artık, işte
inne-hum muhakkak ki onlar
yevme izin izin günü
fî el azâbi azabın içinde, azapta
muşterikûne müşterek, ortak olanlar

İşte muhakkak ki onlar, izin günü azapta ortak olanlardır.

SÂFFÂT SURESİ 33. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Artık onlar o gün azapta ortaktırlar.

Diyanet İşleri

Hiç şüphe yok ki bugün onlar, azapta ortaktırlar.

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphesiz o gün onlar azapta ortaktırlar.

Adem Uğur

Muhakkak ki onlar, o süreçte azapta ortak olanlardır.

Ahmed Hulusi

O halde, o gün onların hepsi azâba ortaktır.

Ahmet Tekin

Artık o gün onlar azapta ortaktırlar.

Ahmet Varol

Artık o gün onlar azabda ortaktırlar.

Ali Bulaç

O halde, hepsi o gün azabda ortaktırlar.

Ali Fikri Yavuz

O gun hepsi azabda birlesirler.

Bekir Sadak

Doğrusu onların hepsi o gün azâbda ortaktırlar.

Celal Yıldırım

O gün hepsi azabda birleşirler.

Diyanet İşleri (eski)

Şüphesiz o gün onlar azapta ortaktırlar.

Diyanet Vakfi

Böylece, o gün onlar azabta ortaktırlar.

Edip Yüksel

O halde hepsi o gün azâbda müşterektirler

Elmalılı Hamdi Yazır

O halde hepsi o gün azapta ortaktırlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

O halde hepsi o gün azabda ortaktırlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

O gün hepsi azapta birleşirler.

Seyyid Kutub

Artık o gün onlar azabda ortaktırlar.

Gültekin Onan

Artık şübhe yok ki bunlar o gün azâbda ortakdırlar.

Hasan Basri Çantay

Artık şübhesiz ki o gün onlar, azabda ortaktırlar.

Hayrat Neşriyat

Artık o gün onlar, muhakkak ki azabda ortaktırlar.

İbni Kesir

O Gün onların hepsi ortak azaplarını paylaşacaklar.

Muhammed Esed

Şüphesiz ki onlar o gün azapta ortak kimselerdir.

Ömer Nasuhi Bilmen

O halde o gün hepsi azapta müşterektirler.

Ömer Öngüt

Doğrusu onlar, o gün, azapta müşterektirler.

Şaban Piriş

O halde o gün hepsi azap çekmekte müşterektirler.

Suat Yıldırım

O gün onlar azâb (çekme)de ortaktırlar.

Süleyman Ateş

Artık o gün onlar azabda ortaktırlar.

Tefhim-ul Kuran

O gün hepsi azapta ortaktır.

Ümit Şimşek

Onlar o gün azap içinde ortaklık kurmuşlardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Doğrusu o gün, onlar azapta ortaktırlar.

Abdullah Parlıyan

O gün onlar azap çekmede ortaktırlar.

Bayraktar Bayraklı

Şüphesiz o gün, onlar azapta ortaktırlar.

Cemal Külünkoğlu

Artık o gün onlar azapta ortaktırlar.

Kadri Çelik

Madem öyle, o gün azabı hep birlikte çekeceklerdir.

Ali Ünal

Şüphesiz o gün onlar azapta ortaktırlar.

Harun Yıldırım

Şu halde onlar o gün azapta da ortak olacaklar;

Mustafa İslamoğlu

Muhakkak o gün onlar, azapta ortaktırlar.

Sadık Türkmen

İşte onlar o gün beraberce aynı azabın içinde olacaklar.

İlyas Yorulmaz

İşte muhakkak ki onlar, izin günü azapta ortak olanlardır.

İmam İskender Ali Mihr