Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.


يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنْ الْمُصَدِّقِينَ ﴿٥٢﴾


SÂFFÂT SURESİ 52. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

yekûlu e inne-ke le min el musaddikîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
yekûlu der, söyler
e mi?
inne-ke muhakkak ki sen
le elbette, gerçekten
min ...'den, ...'dan
el musaddikîne tasdik edenler

"Sen gerçekten (tekrar dirilmeyi) tasdik edenlerden misin?" dedi.

SÂFFÂT SURESİ 52. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

“Sen de tekrar dirilmeyi tasdik edenlerden misin?” derdi.

Diyanet İşleri

Sen de mi derdi, gerçek sayanlardansın.

Abdulbaki Gölpınarlı

Derdi ki: Sen de (dirilmeye) inananlardan mısın?

Adem Uğur

(O) derdi ki: "Hakikaten sen (bildirilenleri) tasdik edenlerden misin?"

Ahmed Hulusi

'Sen de, dirilmeye inananlardan mısın, derdi.'

Ahmet Tekin

Derdi ki: 'Gerçekten sen doğrulayanlardan mısın?

Ahmet Varol

"Derdi ki: Sen de gerçekten (dirilişi) doğrulayanlardan mısın?"

Ali Bulaç

(Bana) derdi ki, sen cidden (hesab gününe) inananlardan mısın?

Ali Fikri Yavuz

(51-53) Iclerinden biri soyle der: «Benim bir dostum vardi, bana: 'Sen de mi, olup toprak ve kemik oldugumuz zaman dirilerek ceza gorecegimizi tasdik edenlerdensin?' derdi.»

Bekir Sadak

Bana, «cidden sen de mi inananlardansın, (söylenen şeyleri tasdîk edenlerdensin) ?

Celal Yıldırım

(51-53) İçlerinden biri şöyle der: 'Benim bir dostum vardı, bana: 'Sen de mi, ölüp toprak ve kemik olduğumuz zaman dirilerek ceza göreceğimizi tasdik edenlerdensin?' derdi.'

Diyanet İşleri (eski)

(52-53) Derdi ki: Sen de (dirilmeye) inananlardan mısın? Biz ölüp kemik, sonra da toprak haline geldiğimiz zaman (diriltilip) cezalanacak mıyız?

Diyanet Vakfi

'Şöyle konuşurdu, 'Sen de doğruluyor musun?' '

Edip Yüksel

Derdi: sen cidden inananlardan mısın?

Elmalılı Hamdi Yazır

Derdi ki: «Sen gerçekten inananlardan mısın?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Derdi ki: «Sen gerçekten inananlardan mısın?»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Bana «Sende mi doğrulayanlardansın?»

Seyyid Kutub

"Derdi ki: Sen de gerçekten (dirilişi) doğrulayanlardan mısın?"

Gültekin Onan

(Bana:) «Gerçek sen de (tekrar dirilmiye) kat'î inananlardan mısın?» derdi.

Hasan Basri Çantay

'(Bana:) 'Gerçekten sen, (dirilmeyi) tasdîk edenlerden misin?’ derdi.'

Hayrat Neşriyat

Derdi ki: Sen de mi tasdik edenlerdensin?

İbni Kesir

(bana) derdi ki, 'Ne? Sen onun doğru olduğuna gerçekten inananlardan mısın,

Muhammed Esed

Derdi ki: «Sen de hakikaten tasdik edenlerden misin?»

Ömer Nasuhi Bilmen

Derdi ki: "Gerçekten sen de tasdik edip inananlardan mısın?"

Ömer Öngüt

Bana derdi ki: -Sen gerçekten tasdik mi ediyorsun?

Şaban Piriş

(51-53) Derken biri der ki: "Sahi, benim de yakın bir arkadaşım vardı. Yanıma gelir, iğneli iğneli "Sen de mi, derdi, bu masala inananlar arasında yer alıyorsun? Yani biz ölüp çürümüş kemik, toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilip hesap vereceğiz, buna da inanılır mı?"

Suat Yıldırım

Derdi ki: "Sen doğrulayanlardan mısın?

Süleyman Ateş

«Der ki: -Sen de gerçekten (dirilişi) doğrulayanlardan mısın?»

Tefhim-ul Kuran

'Derdi ki: Sen de inanıyor musun,

Ümit Şimşek

Derdi ki: "Sen gerçekten şunu tasdik edenlerden misin?"

Yaşar Nuri Öztürk

Bana derdi ki: “Sen de mi Allah'tan, peygamberlerden gelenleri doğrulayanlardansın?”

Abdullah Parlıyan

Derdi ki: “Sen de, öldükten sonra dirilmeye inananlardan mısın?”

Bayraktar Bayraklı

(52-53) (Bana:) “Sen de tekrar dirilmeyi tasdik edenlerden misin? Biz, ölüp toprak ve kemik haline geldikten sonra, gerçekten cezalandırılacakmışız?” derdi.

Cemal Külünkoğlu

“Derdi ki: “Sen de gerçekten (dirilişi) doğrulayanlardan mısın?”

Kadri Çelik

“‘Sen de mi’, derdi, ‘şu masala inananlardansın?

Ali Ünal

Derdi ki: Sen de (dirilmeye) inananlardan mısın?

Harun Yıldırım

bana, "Sahi, sen gerçekten de onun doğruluğunu tasdik mi ediyorsun?" derdi;

Mustafa İslamoğlu

Derdi ki: Gerçekten sen de doğrulayanlardan mısın?

Sadık Türkmen

“Bana diyordu ki “Sen doğrulayanlardan mısın?”

İlyas Yorulmaz

"Sen gerçekten (tekrar dirilmeyi) tasdik edenlerden misin?" dedi.

İmam İskender Ali Mihr