Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.


أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ ﴿٥٨﴾


SÂFFÂT SURESİ 58. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

e fe mâ nahnu bi meyyitîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
e fe artık, öyle mi
mâ nahnu biz değiliz
bi meyyitîne ölüler

Artık biz (bir daha) ölecek değiliz, öyle değil mi?

SÂFFÂT SURESİ 58. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(58-59) “Nasıl, ilk ölümümüzden başka ölmeyecek miymişiz? Bize azap edilmeyecek miymiş?”

Diyanet İşleri

Biz artık ölmeyecek değil miyiz?

Abdulbaki Gölpınarlı

Birinci ölümümüz hariç, bir daha biz ölmeyecek miyiz?

Adem Uğur

"Biz beden kaydından kurtulmuşlardan değil miyiz?"

Ahmed Hulusi

'Biz bir daha ölmeyeceğiz, değil mi?'

Ahmet Tekin

Nasıl biz ölmeyecek miymişiz?

Ahmet Varol

"Nasıl, biz ölecek olanlar değil miymişiz?"

Ali Bulaç

(İşte bak), biz dünyadaki ilk ölümümüzden başka bir daha ölecek değiliz;

Ali Fikri Yavuz

(58-59) «irinci olumden sonra bir daha olmeyecegiz degil mi? Azap da gormeyecegiz.»

Bekir Sadak

(58-59) (Onlar artık o gün) biz birinci ölümümüzden başka bir daha ölmeyeceğiz ve biz azaba da uğratılmayacağız değil mi ? (Derler.)

Celal Yıldırım

(58-59) 'Birinci ölümden sonra bir daha ölmeyeceğiz değil mi? Azap da görmeyeceğiz ha?'

Diyanet İşleri (eski)

(58-61) Birinci ölümümüz hariç, bir daha biz ölmeyecek ve bir daha azap görmeyecek değil miyiz? Şüphesiz bu, büyük kurtuluştur. Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsın.

Diyanet Vakfi

'(Sana göre), biz öldüğümüzde,'

Edip Yüksel

Nasılmış bak? Biz ölecek değiliz

Elmalılı Hamdi Yazır

(58-59) Nasılmış bak? Biz ilk ölümümüzden başka ölecek değiliz ve biz azaba uğrayacak da değiliz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

(58-59) «Nasılmış bak. Biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek miymişiz? Biz azaba uğratılmayacak mıymışız?»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

«Biz bir daha ölmeyecek miyiz?» der.

Seyyid Kutub

"Nasıl, biz ölecek olanlar değil miymişiz?"

Gültekin Onan

(58-59) «(Bak), biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek, biz azaba da uğratılmayacak değil miymişiz?»

Hasan Basri Çantay

(58-59) 'Peki (nasılmış), biz (dünyada) ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek(Cennette ebedî olarak kalacak) ve biz (îmânımızdan dolayı) azab görmeyecek kimseler değil miymişiz?'

Hayrat Neşriyat

Biz, bir daha ölmeyeceğiz değil mi?

İbni Kesir

Ama sonra, (ey cennetteki arkadaşlarım,) biz gerçekten (bir daha) ölmeyeceğiz,

Muhammed Esed

(O cennetteki zât diyecektir ki) «Değil mi biz (artık) ölüler olmayacağız?»

Ömer Nasuhi Bilmen

"Biz ölmeyecek miymişiz?"

Ömer Öngüt

Şimdi, artık biz ölmeyeceğiz, değil mi?

Şaban Piriş

(58-61) Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: "O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar!"

Suat Yıldırım

"Biz bir daha ölmeyecek miyiz" der.

Süleyman Ateş

«Nasıl, biz ölecek olanlar değil miymişiz?»

Tefhim-ul Kuran

'Artık ölmeyeceğiz, değil mi?

Ümit Şimşek

"Peki, biz artık ölmeyecek miyiz?"

Yaşar Nuri Öztürk

Cennetteki arkadaşlarına hitaben, artık bir daha ölmeyeceğiz,

Abdullah Parlıyan

(58-59) “Biz, birinci ölümün dışında. bir daha ölmeyeceğiz, değil mi? Biz azap da görmeyeceğiz.”

Bayraktar Bayraklı

(58-59) “Peki, biz artık ilk ölümden başka ölmeyeceğiz ve azaba da uğratılmayacağız, değil mi (diyecek).”

Cemal Külünkoğlu

“Nasıl, biz (artık cennette) ölecek olanlar değiliz, değil mi?”

Kadri Çelik

(Ardından Cennet’teki arkadaşlarına dönerek şöyle der:) “Artık bir daha ölmeyeceğiz, değil mi,

Ali Ünal

Birinci ölümümüz hariç, bir daha biz ölmeyecek miyiz?

Harun Yıldırım

(Cennet arkadaşlarına yönelerek): "Biz bir daha asla ölmeyeceğiz, değil mi?

Mustafa İslamoğlu

“biz artık bir daha ölmeyeceğiz,

Sadık Türkmen

(Cennetteki konuştuğuna dönerek) “Biz (cennette) ölmeyeceğiz. ”

İlyas Yorulmaz

Artık biz (bir daha) ölecek değiliz, öyle değil mi?

İmam İskender Ali Mihr