Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.


إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ ﴿٦٣﴾


SÂFFÂT SURESİ 63. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

innâ cealnâ-hâ fitneten li ez zâlimîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
innâ muhakkak biz
cealnâ-hâ onu kıldık
fitneten bir fitne, bir imtihan
li ez zâlimîne zalimler için

Muhakkak ki Biz, onu (zakkum ağacını) zalimler için fitne (imtihan) kıldık.

SÂFFÂT SURESİ 63. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Şüphesiz biz onu zalimler için bir imtihan aracı kıldık.

Diyanet İşleri

Şüphe yok ki biz onu, zulmedenleri sınamak için yarattık,

Abdulbaki Gölpınarlı

Biz onu (zakkumu) zalimler için bir fitne (imtihan) kıldık.

Adem Uğur

Doğrusu biz onu (zakkum ağacını - bedeni) zâlimler için bir sınav objesi kıldık (hakikatlerini mi hatırlayacaklar yoksa kendilerini beden kabul ederek mi yaşayacaklar).

Ahmed Hulusi

Biz, kaktüsü ateş içinde bitirerek inkârda, isyanda, şirkte ısrar eden zâlimler için ağır bir imtihan konusu yaptık.

Ahmet Tekin

Biz onu zalimler için bir fitne (sınama vesilesi) kıldık.

Ahmet Varol

Doğrusu biz, onu kâfirler için bir fitne (bir imtihan konusu) kıldık.

Ali Bulaç

Gerçekten biz zakkûm ağacını kâfirler için (ahirette) bir azab yaptık.

Ali Fikri Yavuz

Biz o agaci, zalimler icin bir dert yaptik.

Bekir Sadak

Şüphesiz ki biz o ağacı zâlimler için bir fitne (bir dert ve kaygı) kıldık.

Celal Yıldırım

Biz o ağacı, zalimler için bir dert yaptık.

Diyanet İşleri (eski)

(62-63) Şimdi, ziyafet olarak, cennet ehli için anılan bu nimetler mi daha hayırlı, yoksa zakkum ağacı mı? Biz onu (zakkumu) zalimler için bir fitne (imtihan) kıldık.

Diyanet Vakfi

Biz onu zalimler için bir test kıldık.

Edip Yüksel

Ki biz onu zalimler için bir fitne kılmışızdır

Elmalılı Hamdi Yazır

Biz onu zalimler için bir fitne kılmışızdır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Gerçekten biz onu zalimler için bir fitne (imtihan) yaptık.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Biz, o ağacı zalimler için fitne yaptık.

Seyyid Kutub

Doğrusu biz, onu kafirler için bir fitne (bir imtihan konusu) kıldık.

Gültekin Onan

Hakıykat, biz onu zaalimler (kâfirler) için bir fitne (imtihan) yapdık.

Hasan Basri Çantay

Gerçekten biz, onu (alevler içindeki o ağacı) zâlimler için bir fitne (dünyada bir imtihan vesîlesi) kıldık.

Hayrat Neşriyat

Doğrusu Biz, onu; zalimler için bir fitne yaptık.

İbni Kesir

Gerçek şu ki, biz o (ağac)ı zalimler için bir sınama aracı yaptık,

Muhammed Esed

Şüphe yok ki, Biz onu (O ağacı) zalimler için bir mihnet kıldık.

Ömer Nasuhi Bilmen

Biz o ağacı zâlimler için bir fitne kıldık.

Ömer Öngüt

Biz onu zalimler için bir fitne kıldık.

Şaban Piriş

(62-65) "Şimdi iyi düşünün!" buyurur Yüce Allah, "Sonuç olarak böylesi bir mutluluk mu iyidir, yoksa zakkum ağacı mı? Biz onu zalimler için bir dert ve azap yaptık. O öyle bir ağaçtır ki cehennemin ta dibinden çıkar. Meyveleri, sanki şeytanların başları!"

Suat Yıldırım

Biz onu zâlimler için bir fitne (sınav) yaptık.

Süleyman Ateş

Doğrusu biz, onu kâfirler için bir fitne (bir imtihan konusu) kıldık.

Tefhim-ul Kuran

Biz onu zalimler için bir belâ yaptık.

Ümit Şimşek

O ağaç ki, zalimler için onu bir fitne yaptık.

Yaşar Nuri Öztürk

Gerçek şu ki, biz o ağacı yaratılış gayesi dışında yaşayarak, ömür tüketenler için bir sınama aracı yaptık.

Abdullah Parlıyan

Biz o ağacı, zâlimler için bir azap kıldık.

Bayraktar Bayraklı

(63-65) Gerçek şu ki, biz o (Zakkum ağacı)nı zalimler için (“ateşin içinde ağaç mı olur diye”) bir imtihan aracı kıldık. Şüphesiz o, çılgınca yanan ateşin dibinden çıkar. Onun tomurcukları tıpkı şeytanların başlarıdır.

Cemal Külünkoğlu

Doğrusu biz onu (zakkumu), küfre sapanlar için bir fitne (azap ve işkence vesilesi) kıldık.

Kadri Çelik

Biz, o ağacı zalimler için bir imtihan ve azap sebebi kıldık.

Ali Ünal

Biz onu (zakkumu) zalimler için bir fitne (imtihan) kıldık.

Harun Yıldırım

Şüphe yok ki Biz onu zalimler için bir imtihan vesilesi kıldık.

Mustafa İslamoğlu

Şüphesiz biz o ağacı, zalimler için bir açığa çıkar(ıl)ma aracı yaptık.

Sadık Türkmen

O zakkum ağacını zalimler için imtihan yaptık.

İlyas Yorulmaz

Muhakkak ki Biz, onu (zakkum ağacını) zalimler için fitne (imtihan) kıldık.

İmam İskender Ali Mihr