SÂFFÂT SURESİ 65. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ ﴿٦٥﴾
SÂFFÂT SURESİ 65. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
tal'u-hâ | onun tomurcukları, meyveleri |
ke enne-hu | onun gibi |
ruûsu | başlar |
eş şeyâtîni | şeytanlar |
Onun meyveleri şeytanların başları gibidir.
SÂFFÂT SURESİ 65. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Onun meyveleri sanki şeytanların kafalarıdır.
Diyanet İşleri
Tomurcukları Şeytanların başlarına benzer.
Abdulbaki Gölpınarlı
Tomurcukları sanki şeytanların başları gibidir.
Adem Uğur
Onun (kendini yalnızca beden kabulünün) meyvesi, sanki şeytanların kafaları (bilincin içgüdüsel dürtüleri) gibidir.
Ahmed Hulusi
Tomurcukları yılanbaşı gibidir.
Ahmet Tekin
Tomurcukları adeta şeytanların başları gibidir.
Ahmet Varol
Onun tomurcukları, şeytanların başları gibidir.
Ali Bulaç
Meyvaları, (çirkin) şeytanların başları gibidir.
Ali Fikri Yavuz
Tomurcuklari seytan basi gibidir.
Bekir Sadak
Tomurcukları (veya meyveleri) şeytanların başlarına benzer.
Celal Yıldırım
Tomurcukları şeytan başı gibidir.
Diyanet İşleri (eski)
Tomurcukları sanki şeytanların başları gibidir.
Diyanet Vakfi
Tomurcukları şeytanların başı gibidir.
Edip Yüksel
Tomurcukları Şeytanların başları gibidir
Elmalılı Hamdi Yazır
Tomurcukları şeytanların başları gibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Tomurcukları şeytanların başları gibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Tomurcukları, şeytanın başı gibidir.
Seyyid Kutub
Onun tomurcukları, şeytanların başları gibidir.
Gültekin Onan
Ki tomurcukları şeytanların başları gibidir.
Hasan Basri Çantay
Tomurcukları, sanki şeytanların başları gibidir.
Hayrat Neşriyat
Tomurcukları şeytanların başları gibidir.
İbni Kesir
meyvesi şeytanların kellesi gibi (tiksindirici)dir;
Muhammed Esed
Onun meyvesi sanki şeytanların başlarıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Meyveleri şeytanların başları gibidir.
Ömer Öngüt
Tomurcukları (ürünleri) sanki şeytanların başları gibidir.
Şaban Piriş
(62-65) "Şimdi iyi düşünün!" buyurur Yüce Allah, "Sonuç olarak böylesi bir mutluluk mu iyidir, yoksa zakkum ağacı mı? Biz onu zalimler için bir dert ve azap yaptık. O öyle bir ağaçtır ki cehennemin ta dibinden çıkar. Meyveleri, sanki şeytanların başları!"
Suat Yıldırım
Tomurcukları, şeytânların başları gibidir.
Süleyman Ateş
Onun tomurcukları, şeytanların başları gibidir.
Tefhim-ul Kuran
Meyvesi şeytanların başına benzer.
Ümit Şimşek
Tomurcukları tıpkı şeytanların başlarıdır.
Yaşar Nuri Öztürk
Onun meyve veya tomurcukları çirkin görünüşlü şeytan veya yılanların başı gibidir.
Abdullah Parlıyan
Meyveleri şeytanların başları gibidir.
Bayraktar Bayraklı
(63-65) Gerçek şu ki, biz o (Zakkum ağacı)nı zalimler için (“ateşin içinde ağaç mı olur diye”) bir imtihan aracı kıldık. Şüphesiz o, çılgınca yanan ateşin dibinden çıkar. Onun tomurcukları tıpkı şeytanların başlarıdır.
Cemal Külünkoğlu
Onun tomurcukları, şeytanların başları gibidir.
Kadri Çelik
Meyveleri, şeytanların başları gibidir.
Ali Ünal
Tomurcukları sanki şeytanların başları gibidir.
Harun Yıldırım
tomurcukları, yeleli yılanların başları gibi (albenili)dir;
Mustafa İslamoğlu
Tomurcukları şeytanların (zararlı mahlukların) başları gibidir!
Sadık Türkmen
Meyveleri, sanki şeytanların başları gibi.
İlyas Yorulmaz
Onun meyveleri şeytanların başları gibidir.
İmam İskender Ali Mihr