Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.


فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ ﴿٩٠﴾


SÂFFÂT SURESİ 90. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

fe tevellev an-hu mudbirîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
fe bunun üzerine
tevellev döndüler gittiler
an-hu ondan
mudbirîne arkalarını dönenler, dönen kimseler

Bunun üzerine ona arkalarını dönüp gittiler.

SÂFFÂT SURESİ 90. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Bunun üzerine arkalarını dönüp ondan uzaklaştılar.

Diyanet İşleri

Derken, arkalarını çevirip gitmişlerdi onlar.

Abdulbaki Gölpınarlı

Ona arkalarını dönüp gittiler.

Adem Uğur

Bunun üzerine dönüp Ondan uzaklaştılar.

Ahmed Hulusi

Yanında duramadılar, ikballerine ve istikballerine sırt çevirip ondan uzaklaştılar.

Ahmet Tekin

Bunun üzerine onlar arkalarını dönüp ondan uzaklaştılar.

Ahmet Varol

Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.

Ali Bulaç

O vakit (yanında bulunanlar) arkalarını dönerek başından kaçıverdiler.

Ali Fikri Yavuz

Onu birakip gittiler.

Bekir Sadak

Bunun üzerine milleti, ona arkalarını dönüp ayrıldılar.

Celal Yıldırım

Onu bırakıp gittiler.

Diyanet İşleri (eski)

Ona arkalarını dönüp gittiler.

Diyanet Vakfi

Onlar da onu bırakıp gittiler.

Edip Yüksel

O vakıt arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler

Elmalılı Hamdi Yazır

O zaman arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

O zaman arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Bunun üzerine onun yanından kaçtılar.

Seyyid Kutub

Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.

Gültekin Onan

O vakit ona arkalarını dönüb uzaklaşdılar.

Hasan Basri Çantay

Bunun üzerine (kavmi kendilerine de bulaşır korkusuyla) arkalarını dönen kimseler olarak ondan kaçtılar.

Hayrat Neşriyat

Bunun üzerine arkalarını dönüp uzaklaştılar.

İbni Kesir

bunun üzerine onlar ona arkalarını döndüler ve uzaklaşıp gittiler.

Muhammed Esed

Hemen ondan arkalarını çevirmişler olarak uzaklaştılar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ona arkalarını dönüp gittiler.

Ömer Öngüt

Onu bırakıp gittiler.

Şaban Piriş

Derhal onun yanından uzaklaştılar.

Suat Yıldırım

Bunun üzerine arkalarını dönüp ondan kaçtılar.

Süleyman Ateş

Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.

Tefhim-ul Kuran

Onlar da arkalarını dönüp gittiler.

Ümit Şimşek

Bunun üzerine ondan gerisin geri kaçtılar.

Yaşar Nuri Öztürk

Bunun üzerine bulaşıcı bir hastalık olabilir diye arkalarını dönüp O'ndan kaçtılar.

Abdullah Parlıyan

Onlar da onu bırakıp uzaklaştılar.

Bayraktar Bayraklı

Bunun üzerine derhal onun yanından uzaklaştılar.

Cemal Külünkoğlu

Böylelikle arkalarını dönerek ondan yüz çevirdiler.

Kadri Çelik

Diğerleri, O’nu bırakıp arkalarını döndüler ve gittiler.

Ali Ünal

Hemen ondan yüz çevirip uzaklaştılar.

Harun Yıldırım

Bunun üzerine etrafındakiler, ondan yüz çevirip gittiler.

Mustafa İslamoğlu

Bunun üzerine arkalarını dönüp ondan ayrıldılar.

Sadık Türkmen

Arkalarını dönerek İbrahim den yüz çevirip gittiler.

İlyas Yorulmaz

Bunun üzerine ona arkalarını dönüp gittiler.

İmam İskender Ali Mihr