Mekke döneminde inmiştir. 227 âyettir. Sûre, adını 224. âyette geçen “eş-Şu’arâ” kelimesinden almıştır. “Şu’arâ” şairler demektir.


وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿٢١٥﴾


ŞUARÂ SURESİ 215. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

vahfıd cenâha-ke li men ittebea-ke min el mu'minîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
vahfıd cenâha-ke kanatlarını indir, kanatlarını ger
li men kimselere
ittebea-ke sana tâbî oldular
min el mu'minîne mü'minlerden

Ve mü’minlerden, sana tâbî olan kimselere kanatlarını ger.

ŞUARÂ SURESİ 215. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Mü’minlerden sana uyanlara kanatlarını indir.

Diyanet İşleri

İnananlardan sana uyanlara karşı kanadını indir, mütevâzi ol.

Abdulbaki Gölpınarlı

Sana uyan müminlere (merhamet) kanadını indir.

Adem Uğur

İman edenlerden sana tâbi olanları kanadının altına al!

Ahmed Hulusi

Sana, senin tebliğ ettiğin Kur’ân’a ve sünnetine tâbî olan, peşinden gelen mü’minlere kol-kanat ger.

Ahmet Tekin

Mü'minlerden sana uyanlara kanatlarını ger.

Ahmet Varol

Ve mü'minlerden, sana tabi olanlara (koruyucu) kanatlarını ger.

Ali Bulaç

Sana tabi olan müminlere kanadını indir (tevazu yap).

Ali Fikri Yavuz

Sana uyan muminleri kanatlarin altina al.

Bekir Sadak

Mü'minlerden sana uyanlara (tevazu, hoşgörü, rahmet ve şefkat) kanadını (yerlere kadar) indir.

Celal Yıldırım

Sana uyan müminleri kanatların altına al.

Diyanet İşleri (eski)

Sana uyan müminlere (merhamet) kanadını indir.

Diyanet Vakfi

Ve seni izleyen inananlara kanadını indir.

Edip Yüksel

Ve sana ittiba' eden mü'minlere kanadını indir

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve sana uyan müminlere kanadını indir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ve sana uyan müminlere kanadını indir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Sana uyan mü'minlere karşı alçak gönüllülük kanatlarını indir.

Seyyid Kutub

Ve inançlılardan sana tabi olanlara (koruyucu) kanatlarını ger.

Gültekin Onan

Mü'minlerden sana tâbi' olanlara kanadını indir.

Hasan Basri Çantay

Sana tâbi' olan mü’minlere de (şefkat ve tevâzu') kanadını indir!

Hayrat Neşriyat

Mü'minlerden sana uyanlara kanatlarını ger.

İbni Kesir

ve seni izleyen müminlere kol kanat ger;

Muhammed Esed

Ve mü'minlerden sana tabaiyyette bulunanlara kanadını indir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Sana uyan müminlere kanadını indir.

Ömer Öngüt

Sana tabi olan müminlere yumuşak davran.

Şaban Piriş

Sana tâbi olan müminlere kol kanat ger!

Suat Yıldırım

Ve sana uyan mü'minlere kanadını indir (onlara karşı mütevâzi ve şefkatli davran).

Süleyman Ateş

Ve mü'minlerden, sana tabi olanlara (koruyucu) kanatlarını ger.

Tefhim-ul Kuran

Sana uyan mü'minlere kanat ger.

Ümit Şimşek

Müminlerin sana uyanlarına kanadını indir.

Yaşar Nuri Öztürk

Seni izleyen mü'minlere, kol kanat ger.

Abdullah Parlıyan

Sana uyan müminlere karşı son derece alçakgönüllü ol!

Bayraktar Bayraklı

İnananlardan sana uyanlara karşı merhamet kanadını indir, mütevazı ol!

Cemal Külünkoğlu

Ve müminlerden, sana tabi olanlara (koruyucu) kanatlarını ger.

Kadri Çelik

(Din’i yaşamada) sana tâbi olan mü’ minlerin üzerine de şefkat, merhamet ve himaye kanatlarını ger.

Ali Ünal

Sana uyan müminlere (merhamet) kanadını indir.

Harun Yıldırım

ve seni izleyen mü'minlere kol kanat ger.

Mustafa İslamoğlu

Inananlardan sana uyanlara kanadını ger.

Sadık Türkmen

İnananlardan sana tabi olanları koruman altına al.

İlyas Yorulmaz

Ve mü’minlerden, sana tâbî olan kimselere kanatlarını ger.

İmam İskender Ali Mihr