Mekke döneminde inmiştir. 227 âyettir. Sûre, adını 224. âyette geçen “eş-Şu’arâ” kelimesinden almıştır. “Şu’arâ” şairler demektir.


هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ ﴿٢٢١﴾


ŞUARÂ SURESİ 221. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

hel unebbiu-kum alâ men tenezzelu eş şeyâtînu
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
hel mi?
unebbiu-kum size haber vereyim
alâ men kimse(ler)e, kişilere, kimlere
tenezzelu iner
eş şeyâtînu şeytanlar

Şeytanlar kimlere iner size haber vereyim mi?

ŞUARÂ SURESİ 221. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

Diyanet İşleri

Haber vereyim mi size, kime iner Şeytanlar?

Abdulbaki Gölpınarlı

Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?

Adem Uğur

Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?

Ahmed Hulusi

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

Ahmet Tekin

Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?

Ahmet Varol

Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?

Ali Bulaç

Ey müşrikler, size haber vereyim mi, şeytanlar kimin üzerine inerler?

Ali Fikri Yavuz

«eytanlarin kime indigini size haber vereyim mi?» de.

Bekir Sadak

Size şeytanların kimler üzerine inip durduğunu haber vereyim mi ?

Celal Yıldırım

'Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?' de.

Diyanet İşleri (eski)

Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?

Diyanet Vakfi

Şeytanların kime indiğini size bildireyim mi?

Edip Yüksel

Haber vereyim mi size Şeytanlar kimin üzerine inerler?

Elmalılı Hamdi Yazır

Şeytanların kimin üzerine indiğini size haber vereyim mi?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Şeytânların kime ineceğini size söyleyeyim mi?

Seyyid Kutub

Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?

Gültekin Onan

(Ey müşrikler) şeytanların kimlerin üzerine indiğini size haber vereyim mi ben?

Hasan Basri Çantay

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

Hayrat Neşriyat

Şeytanların kime indiğini size bildireyim mi?

İbni Kesir

Sana o şeytani güçlerin kime indiğini haber vereyim mi?

Muhammed Esed

Size haber vereyim mi kimlerin üzerine şeytanların iniverdiğini?

Ömer Nasuhi Bilmen

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

Ömer Öngüt

Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?

Şaban Piriş

(Şeytanlardan bahsediyorlar) şeytanların asıl kime indiğini bildireyim mi?

Suat Yıldırım

Şeytânların kime ineceğini size haber vereyim mi?

Süleyman Ateş

Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?

Tefhim-ul Kuran

Size söyleyeyim mi, şeytanlar kime iner?

Ümit Şimşek

Haber vereyim mi size şeytanların kime iner olduğundan?

Yaşar Nuri Öztürk

Size, o şeytanların kime indiğini haber vereyim mi?

Abdullah Parlıyan

“Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?”

Bayraktar Bayraklı

Size o şeytani güçlerin kime indiğini haber vereyim mi?

Cemal Külünkoğlu

Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?

Kadri Çelik

Şimdi (ey insanlar,) şeytanların kime indiğini size bildireyim mi?

Ali Ünal

Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?

Harun Yıldırım

O şeytanların kimlere indiğini size haber vereyim mi:

Mustafa İslamoğlu

Şeytanlarin kimin üzerine indiğini size haber vereyim mi?

Sadık Türkmen

Şeytanların indiği kimseleri size haber vereyim mi?

İlyas Yorulmaz

Şeytanlar kimlere iner size haber vereyim mi?

İmam İskender Ali Mihr