ÂLİ İMRÂN SURESİ 132. Ayeti
Medine döneminde inmiştir. 200 âyettir. Sûre, adını 33. âyette geçen “Âl-i İmrân” tamlamasından almıştır. Âl-i İmrân, İmrân ailesi demektir.
وَأَطِيعُواْ اللّهَ وَالرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ﴿١٣٢﴾
ÂLİ İMRÂN SURESİ 132. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve etîû allâhe | ve Allah'a itaat edin |
ve er resûle | ve resûle, elçiye |
lealle-kum | umulur ki böylece siz |
turhamûne | rahmet olunursunuz |
Ve Allah'a ve Resûl'e itaat edin, umulur ki böylece siz rahmet olunursunuz.
ÂLİ İMRÂN SURESİ 132. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Allah’a ve Peygambere itaat edin ki size merhamet edilsin.
Diyanet İşleri
Ve Allah'a ve Peygambere itaat edin de acınmışlardan olun.
Abdulbaki Gölpınarlı
Allah'a ve Resûl'üne itaat edin ki rahmete kavuşturulasınız.
Adem Uğur
Allâh'a ve Rasûle itaat edin ki rahmete erdirilesiniz.
Ahmed Hulusi
Allah’a ve ilâhî hükümleri icraya, ülkeyi imara, dünya düzenini kurmaya, sağlamaya memur tek yetkili Rasûlune itaat edin, O’nun faizle ilgili tebliğine, teşriine, yasaklarına riayet edin, Kur’ân’ı ve sünneti uygulayın ki, Allah’ın merhametine mazhar olasınız.
Ahmet Tekin
Allah'a ve peygambere itaat edin ki, size merhamet edilsin.
Ahmet Varol
Allah'a ve elçisine itaat edin, ki merhamet olunasınız.
Ali Bulaç
Allah’a ve peygambere itaat edin ki, rahmete erdirilesiniz. (1) Bu âyet-i kerimede kat kat fâiz yemenin haram olduğu beyan buyurulmakla, kat kat olmıyan cüz’i bir fâizin yenebileceği mânası anlaşılmamalıdır. Zira, bu âyet-i kerimeden sonra nâzil olan Bakara Sûresinin (275.) âyet-i kerimesiyle mutlak olarak, fâizin azı ve çoğu haram kılınmıştır.
Ali Fikri Yavuz
Size merhamet edilmesi icin, Allah'a ve Peygamber'e itaat edin.
Bekir Sadak
Allah'a ve Peygambere itaat edin ki merhamet olunasınız.
Celal Yıldırım
Size merhamet edilmesi için, Allah'a ve Peygamber'e itaat edin.
Diyanet İşleri (eski)
Allah'a ve Resûl'üne itaat edin ki rahmete kavuşturulasınız.
Diyanet Vakfi
Merhamet edilmeniz için ALLAH'a ve elçiye uyun.
Edip Yüksel
Allaha ve Peygambere itaat edin ki rahmete erdirilesiniz
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah'a ve peygambere itaat edin ki, rahmete erdirilesiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah ve Peygambere itaat edin ki, size de merhamet edilsin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Allah'a ve Peygamber'e itaat ediniz ki rahmete kavuşabilesiniz.
Seyyid Kutub
Tanrı'ya ve elçisine itaat edin, ki merhamet olunasınız.
Gültekin Onan
Allaha ve Peygambere itaat edin. Tâki rahmete kavuşdurulasınız.
Hasan Basri Çantay
Hem Allah’a ve peygambere itâat edin! Tâ ki merhamet olunasınız.
Hayrat Neşriyat
Allah'a ve Peygamber'e itaat edin ki rahmete erdirilesiniz.
İbni Kesir
Allah'a ve Elçisi'ne tabi olun ki rahmete nail olabilesiniz.
Muhammed Esed
Ve Allah Teâlâ'ya ve Peygambere itaat ediniz ki, rahmete erdirilesiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen
Allah'a ve Peygamber'e itaat edin ki, size de merhamet edilsin.
Ömer Öngüt
Allah ve Peygamberine itaat edin ki size merhamet edilsin.
Şaban Piriş
Allah’a ve Resulüne itaat edin ki merhamete nail olasınız!
Suat Yıldırım
Allah'a ve Elçiye itâ'at edin ki, size merhamet edilsin.
Süleyman Ateş
Allah'a ve Resulüne itaat edin, ki merhamet olunasınız.
Tefhim-ul Kuran
Allah'a ve Resulüne itaat edin ki size merhamet edilsin.
Ümit Şimşek
Allah'a ve resule itaat edin ki, merhamet görebilesiniz.
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'a ve elçisine uyun ki, merhamet olunasınız.
Abdullah Parlıyan
Allah'a ve Peygamber'ine itaat ediniz ki rahmete kavuşturulasınız.
Bayraktar Bayraklı
Allah'a ve Peygamber'e tabi olun ki size merhamet edilsin.
Cemal Külünkoğlu
Allah'a ve Peygamber'e itaat edin; umulur ki rahmete erdirilesiniz.
Kadri Çelik
Allah’a ve Rasûl’e itaat edin ki, rahmete, (dünyada helâl dairesinde güzel bir hayata, Âhiret’te de af ve Cennet’e) nail olasınız.
Ali Ünal
Ayrıca Allah’a da Rasulü’ne de itaat edin ki size merhamet edilsin!
Harun Yıldırım
Allah'a ve elçisine de tabi olun ki, rahmete mazhar olasınız!
Mustafa İslamoğlu
Allah’a ve Peygambere itaat edin ki size merhamet edilsin.
Sadık Türkmen
Allah'a ve peygambere itaat edin. Böylece merhamet olunursunuz.
İlyas Yorulmaz
Ve Allah'a ve Resûl'e itaat edin, umulur ki böylece siz rahmet olunursunuz.
İmam İskender Ali Mihr