NECM SURESİ 50. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 62 âyettir. Sûre, adını ilk âyetin başındaki “en-Necm” kelimesinden almıştır. Necm, yıldız demektir.
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَى ﴿٥٠﴾
NECM SURESİ 50. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve enne-hu | ve muhakkak ki o |
ehleke | helâk etti |
âden | Âd (halkı) |
el ûlâ | ilk, evvelki, önceki |
Ve muhakkak ki, evvelki Âd (halkını) helâk etti.
NECM SURESİ 50. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(50-51) Şüphesiz O, önce gelen Âd kavmini ve Semûd kavmini helâk etti ve hiç kimseyi bırakmadı.
Diyanet İşleri
Ve şüphe yok ki odur önceden gelip geçen Âd'ı helâk eden.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şüphesiz ki önceki Âd kavmini O helâk etti.
Adem Uğur
Muhakkak ki "HÛ"dur, önceki Ad'ı helâk eden.
Ahmed Hulusi
Önceki Âd kavmini helâk eden de O’dur.
Ahmet Tekin
Doğrusu önceki Ad (kavmin)i O helâk etti.
Ahmet Varol
Doğrusu, önce gelen Ad (halkın)ı O yıkıma uğrattı.
Ali Bulaç
Doğrusu, O helâk etti evvel ki Âd kavmini...
Ali Fikri Yavuz
(50-51) Ilk Ad milletini, Semud milletini yok edip geri birakmayan O'dur.
Bekir Sadak
(50-51) Ve gerçekten O, ilk Âd'ı ve Semûd'u yok edip geriye bırakmayandır.
Celal Yıldırım
(50-51) İlk Ad milletini, Semud milletini yok edip geri bırakmayan O'dur.
Diyanet İşleri (eski)
Ve şüphesiz ki önceki Âd kavmini O helâk etti.
Diyanet Vakfi
O'dur helak eden eski Ad halkını,
Edip Yüksel
Ve fil'vakı' o helâk etti evvelki Âd'ı
Elmalılı Hamdi Yazır
Nitekim O helak etti önce gelen Ad'ı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O, helak etti önce gelen Âd'ı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Eski dönemlerde yaşamış Adoğullarını yokeden O'dur.
Seyyid Kutub
Doğrusu, önce gelen Ad (halkın)ı O yıkıma uğrattı.
Gültekin Onan
Hakıykat şu: Evvelki Aadi O helak etdi,
Hasan Basri Çantay
(50-51) Muhakkak ki O, önceki Âd’ı (Hûd kavmini) de helâk etti. Semûd’u da (O helâk etti); öyle ki (onlardan hiç kimseyi) bırakmadı.
Hayrat Neşriyat
Ve gerçekten O helak etti evvelki Ad'ı.
İbni Kesir
ve O'dur yok eden kadim (kabileler) 'Ad
Muhammed Esed
Ve şüphe yok ki, O helâk etti evvelki Âd'i.
Ömer Nasuhi Bilmen
Birinci Âd kavmini O helâk etti.
Ömer Öngüt
O helak etti evvelki Âd’ı...
Şaban Piriş
(45-54) Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O’na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler!
Suat Yıldırım
O helâk etti, önce gelen 'Âd'ı,
Süleyman Ateş
Doğrusu, önce gelen Ad (halkın)ı da O yıkıma uğrattı.
Tefhim-ul Kuran
Evvelki Âd kavmini de O helâk etti.
Ümit Şimşek
Hiç kuşkusuz, daha önceden gelmiş olan Âd'ı helâk etti.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve şüphe yoktur ki, O'dur önceden gelip geçen Âd kavmini helak eden.
Abdullah Parlıyan
Şüphesiz ‘Âd kavmini O helâk etti.
Bayraktar Bayraklı
(50-51) Eski dönemlerde yaşamış Ad kavmini (yaptıkları yüzünden) yok eden de O'dur, Semud'u da (helâk edip) geriye hiçbir şey bırakmayan da O'dur
Cemal Külünkoğlu
Doğrusu, önce gelen Ad halkını da O yıkıma uğrattı.
Kadri Çelik
O helâk etti önceki Âd’ı,
Ali Ünal
Doğrusu önce gelen Ad’ı o helak etti.
Harun Yıldırım
Ve elbet O helak etmiştir kadim Ad'ı,
Mustafa İslamoğlu
Önceki âd kavmini helâk eden de O’dur.
Sadık Türkmen
Şüphesiz ki Ad toplumunu helak eden de O.
İlyas Yorulmaz
Ve muhakkak ki, evvelki Âd (halkını) helâk etti.
İmam İskender Ali Mihr