VÂKIA SURESİ 76. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 96 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-vâkı’a” kelimesinden almıştır. Vâkı’a, gerçekleşen, meydana gelen olay demektir.
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ﴿٧٦﴾
VÂKIA SURESİ 76. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve inne-hu | ve muhakkak ki o |
le | mutlaka, gerçekten |
kasemun | yemin |
lev ta'lemûne | keşke bilseniz |
azîmun | büyük, en büyük, çok büyük |
Ve muhakkak ki o, gerçekten çok büyük bir yemindir, keşke bilseniz.
VÂKIA SURESİ 76. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(75-76) Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, -eğer bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir-
Diyanet İşleri
Ve şüphe yok ki bu, elbette pek büyük bir anttır bilseniz.
Abdulbaki Gölpınarlı
Bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir.
Adem Uğur
Bilseniz, gerçekten bu çok azametli bir yemindir!
Ahmed Hulusi
Eğer bilirseniz, bu çok büyük bir yemindir.
Ahmet Tekin
Ki gerçekten bu, eğer bilirseniz, büyük bir yemindir.
Ahmet Varol
Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
Ali Bulaç
Ki eğer bilirseniz bu yemin, gerçekten büyük bir yemindir.
Ali Fikri Yavuz
(75-76) Hayir; yildizlarin yerleri uzerine yemin ederim ki bunun ne buyuk yemin oldugunu bir bilseniz!
Bekir Sadak
(75-76) Hayır, (bu nimetleri inkâr edemezsiniz ?) Parça parça inen Kur'ân'ın (iniş) mevki'lerine yemin ederim ki, eğer bilirseniz bu cidden büyük bir yemindir.
Celal Yıldırım
(75-76) Hayır; yıldızların yerleri üzerine yemin ederim; ki bunun ne büyük yemin olduğunu bir bilseniz!
Diyanet İşleri (eski)
Bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir.
Diyanet Vakfi
Onun ne büyük bir yemin olduğunu bir bilseniz!
Edip Yüksel
ve filhakika o, bilseniz çok büyük bir kasemdir
Elmalılı Hamdi Yazır
bilseniz o, gerçekten çok büyük bir yemindir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bilirseniz bu büyük bir yemindir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Keşke bilseniz bu ne büyük bir yemindir
Seyyid Kutub
Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
Gültekin Onan
ki hakıykaten bu, eğer bilirseniz, büyük bir anddır,
Hasan Basri Çantay
Ve şübhesiz bu, eğer bilirseniz, gerçekten pek büyük bir yemindir!
Hayrat Neşriyat
Gerçekten bilseniz bu, büyük bir yemindir.
İbni Kesir
eğer bilseniz bu en güçlü bir teyiddir!
Muhammed Esed
(75-76) Artık Hayır. O yıldızların mevkilerine yemin ederim. Ve şüphe yok ki o, eğer bilseniz, bu elbette pek büyük bir yemindir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Bu, eğer bilirseniz, gerçekten büyük bir yemindir.
Ömer Öngüt
Şüphesiz bu, büyük bir yemindir, eğer bilirseniz.
Şaban Piriş
Eğer anlarsanız bu gerçekten büyük bir yemindir.
Suat Yıldırım
Bilirseniz, bu büyük bir yemindir.
Süleyman Ateş
Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
Tefhim-ul Kuran
Bu bir yemin ki, bilseniz, pek büyüktür.
Ümit Şimşek
Ve eğer bilirseniz, gerçekten büyük bir yemindir bu.
Yaşar Nuri Öztürk
bilirseniz, bu gerçekten büyük bir yemindir.
Abdullah Parlıyan
(75-76) Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, bilirseniz, gerçekten bu büyük bir yemindir.
Bayraktar Bayraklı
(75-76) Hayır, parça parça inen Kur'an'ın (iniş) mevkilerine yemin ederim ki, doğrusu bu (yemin), eğer bilirseniz gerçekten bu büyük bir yemindir (bu nimetleri inkâr edemezsiniz).
Cemal Külünkoğlu
Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
Kadri Çelik
Eğer bilseydiniz, ne büyük bir yemindir bu! –
Ali Ünal
Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
Harun Yıldırım
ki elbet bu, eğer farkındaysanız çok ağır bir yemindir.
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz bu çok büyük bir yemindir, şâyet bilseniz!
Sadık Türkmen
Eğer bilirseniz, bu büyük bir yemindir.
İlyas Yorulmaz
Ve muhakkak ki o, gerçekten çok büyük bir yemindir, keşke bilseniz.
İmam İskender Ali Mihr