Mekke döneminde inmiştir. 42 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “abese” fiilinden almıştır. “Abese”, “yüzünü ekşitti” demektir.


وَعِنَبًا وَقَضْبًا ﴿٢٨﴾


ABESE SURESİ 28. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve ineben ve kadben
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve ineben ve üzümler, bağlar
ve kadben ve yoncalar

Ve üzümler ve yoncalar.

ABESE SURESİ 28. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(27-32) Böylece sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için orada taneler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve otlaklar ortaya çıkardık.

Diyanet İşleri

Ve üzüm ve yoncalar.

Abdulbaki Gölpınarlı

Üzümler, yoncalar,

Adem Uğur

Üzüm, taze yonca,

Ahmed Hulusi

Üzüm bağları, sebze bahçeleri, çeşitli ağaçlar, yoncalar yetiştirdik.

Ahmet Tekin

Üzümler ve yoncalar,

Ahmet Varol

Üzümler, yoncalar,

Ali Bulaç

Üzümler, yoncalar.

Ali Fikri Yavuz

(26-31) Sonra yeryuzunu iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, uzumler, sebzeler, zeytin, hurma agaclari ve bahcelerde koca koca agacli meyveler ve cayirlar bitirmekteyiz.

Bekir Sadak

(27-28-29-30-31) Orada dâne, üzüm, yonca, zeytin, hurma, sık ve büyük ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitiririz.

Celal Yıldırım

(26-31) Sonra yeryüzünü iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, üzümler, sebzeler, zeytin, hurma ağaçları ve bahçelerde koca koca ağaçlı meyveler ve çayırlar bitirmekteyiz.

Diyanet İşleri (eski)

(25-32) Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.

Diyanet Vakfi

Üzümler, çayırlar,

Edip Yüksel

Üzümler, yoncalar

Elmalılı Hamdi Yazır

üzümler ve yoncalar,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Üzümler, yoncalar,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Üzümler, yoncalar,

Seyyid Kutub

Üzümler, yoncalar,

Gültekin Onan

Üzüm (ler), yonca (lar),

Hasan Basri Çantay

(27-32) Böylece orada size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ekinler, üzüm bağları, yoncalar, zeytinlikler, hurmalıklar, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.

Hayrat Neşriyat

Üzüm ve yonca,

İbni Kesir

ve üzüm bağları ve yenebilir otlar,

Muhammed Esed

(28-29) Ve yaş üzüm ve yaş yonca (yetiştirdik). Ve zeytinlikler ve hurmalıklar...

Ömer Nasuhi Bilmen

Üzümler ve yoncalar.

Ömer Öngüt

Üzümler, sebzeler..

Şaban Piriş

(24-31) Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.

Suat Yıldırım

Üzüm, yonca,

Süleyman Ateş

Üzümler, yoncalar,

Tefhim-ul Kuran

Üzümler, sebzeler,

Ümit Şimşek

Üzümler, yoncalar,

Yaşar Nuri Öztürk

Ayrıca üzümler ve yoncalar,

Abdullah Parlıyan

(25-32) Doğrusu, suyu bol bol indirmekteyiz. Sonra toprağı göz göz yardık, oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.[723]

Bayraktar Bayraklı

(26-31) Sonra toprağı (bitkileri çıkarmak için) göz göz yardık. Böylece onda taneler bitirdik. Üzüm (bağları) ve yoncalar, zeytin (ağaçları) ve hurmalıklar, boyları birbiriyle yarışan iç içe girmiş ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar yetiştirdik.

Cemal Külünkoğlu

Üzümler, sebzeler.

Kadri Çelik

Üzümler ve yenebilir her türlü sebze,

Ali Ünal

Üzümler, sebzeler.

Harun Yıldırım

Mesela üzüm bağları, sebze bahçeleri,

Mustafa İslamoğlu

Üzümler, yoncalar...

Sadık Türkmen

Üzüm bağları ve otlar.

İlyas Yorulmaz

Ve üzümler ve yoncalar.

İmam İskender Ali Mihr