Mekke döneminde inmiştir. 42 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “abese” fiilinden almıştır. “Abese”, “yüzünü ekşitti” demektir.


أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَى ﴿٤﴾


ABESE SURESİ 4. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ev yezzekkeru fe tenfea-hu ez zikrâ
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ev veya
yezzekkeru tezekkür eder, düşünür, öğüt alır
fe böylece
tenfea-hu ona fayda verir
ez zikrâ zikir, öğüt

Veya öğüt alır, böylece bu öğüt ona fayda verir.

ABESE SURESİ 4. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Yahut öğüt alacak da bu öğüt kendisine fayda verecek.

Diyanet İşleri

Yahut da öğüt alacaktır da ondan faydalanacaktır.

Abdulbaki Gölpınarlı

Yahut öğüt alacak da o öğüt ona fayda verecek.

Adem Uğur

Yahut hatırlatılanı düşünecek de böylece o zikra (hatırlatma) kendisine fayda verecek!

Ahmed Hulusi

Yahut öğüt alacak da, o öğüt ona fayda verecek.

Ahmet Tekin

Yahut öğüt alacak ve öğüt ona yarar sağlayacaktır?

Ahmet Varol

Veya öğüt alacak; böylelikle bu öğüt kendisine yarar sağlayacak.

Ali Bulaç

Yahud öğüd alacaktı da, o öğüt kendisine fayda verecekti.

Ali Fikri Yavuz

Yahut ogut alacakti da bu ogut kendisine fayda verecekti.

Bekir Sadak

(3-4) Ne bilirsin, belki o temizlenecek veya öğüt alacaktı da o öğüt ona fayda verecekti ?

Celal Yıldırım

Yahut öğüt alacaktı da bu öğüt kendisine fayda verecekti.

Diyanet İşleri (eski)

(1-4) (Peygamber), âmânın kendisine gelmesinden ötürü yüzünü ekşitti ve çevirdi. (Resûlüm! onun halini) sana kim bildirdi! Belki o temizlenecek, yahut öğüt alacak da o öğüt ona fayda verecek.

Diyanet Vakfi

Yahut ta öğüt alacak ve ona mesajın yararı dokunacaktı.

Edip Yüksel

Veya öğüt belliyecek de o öğüt kendine fâide verecek

Elmalılı Hamdi Yazır

Veya öğüt alacak da öğüt kendisine fayda verecek.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Veya öğüt belleyecek de öğüt ona fayda verecek.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Yahut öğüt alacak da bu öğüt, kendisine fayda verecek.

Seyyid Kutub

Veya öğüt alacak; böylelikle bu öğüt kendisine yarar sağlayacak.

Gültekin Onan

Yahud öğüd olacakdı da (senin) bu öğüd (ün) kendisine fâide verecekdi.

Hasan Basri Çantay

(3-4) (Habîbim, yâ Muhammed!) Hâlbuki sana ne bildiriyor ki, belki o (günahlardan)temizlenecekti veya nasîhat alacak da bu nasîhat kendisine fayda verecekti!

Hayrat Neşriyat

Yahut öğüt alacaktı da bu, kendisine fayda verecekti.

İbni Kesir

yahut (hakikat) hatırlatılacak ve bu hatırlatma kendisine fayda verecekti.

Muhammed Esed

Yahut öğüt dinleyecek de kendisine o öğüt fâide verecektir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Yahut öğüt alacaktı da, bu öğüt kendisine fayda verecekti.

Ömer Öngüt

Veya öğüt alacak da öğüt ona fayda verecektir.

Şaban Piriş

(3-4) Ne bilirsin, belki de alacağı öğütle arınacaktı. Yahut nasihati dinleyip ondan yararlanacaktı?

Suat Yıldırım

Yahut öğüt dinleyecek de öğüt, kendisine yarayacak.

Süleyman Ateş

Ya da öğüt alacak; böylelikle bu öğüt kendisine yarar sağlayacak.

Tefhim-ul Kuran

Yahut öğüt alacak, öğütten faydalanacaktı.

Ümit Şimşek

Belki de düşünüp taşınacak da öğüt kendisine yarayacak.

Yaşar Nuri Öztürk

Yahutta kendisine hakikat hatırlatılacak ve bu hatırlatma kendisine fayda verecekti.

Abdullah Parlıyan

(1-10) Kendisine âmâ geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun. [719][720]

Bayraktar Bayraklı

(3-4) (Resulüm!) Onun halini sana hangi şey bildirdi? Belki o, (senden öğrenecekleriyle cehalet kirinden) temizlenecekti yahut öğüt alacak da bu öğüt kendisine fayda verecekti.

Cemal Külünkoğlu

Ya da hatırlayıp kendine gelecek ve böylece bu hatırlama kendisine yarar sağlayacak?

Kadri Çelik

Veya (Allah’ın Mesajı üzerinde) düşünüp, yapılan tebliğ O’na daha bir fayda verecek?

Ali Ünal

Yahut öğüt alacaktı da bu öğüt ona fayda verecekti.

Harun Yıldırım

veya alacağı öğütün kendisine yarar sağlayacağını?

Mustafa İslamoğlu

Ya da öğüt dinleyecek, bu da ona fayda verecek!..

Sadık Türkmen

Verdiğin öğüdü düşünecek ve öğüt ona fayda verecekti.

İlyas Yorulmaz

Veya öğüt alır, böylece bu öğüt ona fayda verir.

İmam İskender Ali Mihr