ÂDİYÂT SURESİ 3. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 11 âyettir. Âdiyât, hızlı koşan atlar demektir.
فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا ﴿٣﴾
ÂDİYÂT SURESİ 3. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | sonra, böylece |
el mugîrâti | ansızın akın edenler |
subhan | sabah vakti |
Sonra sabah vakti ansızın akın edenlere andolsun ki.
ÂDİYÂT SURESİ 3. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(1-6) Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak ateş çıkaran, sabah erkenden baskın yapan, orada tozu dumana katan ve düşman topluluğunun ortasına dalan atlara andolsun ki, insan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür.
Diyanet İşleri
Sabah çağı, düşmanı basanlara,
Abdulbaki Gölpınarlı
(Ansızın) sabah baskını yapanlara,
Adem Uğur
Sabahın seherinde akına kalkıp,
Ahmed Hulusi
Andolsun, düşman üzerine, düşman ordularına sabaha karşı baskın veren yiğitlere, baskına katılan atlara!
Ahmet Tekin
Sabah vakti baskın yapanlara,
Ahmet Varol
Sabah vakti baskın yapanlara.
Ali Bulaç
Sabah vakti akın edenlere,
Ali Fikri Yavuz
Sabah sabah akina cikanlara;
Bekir Sadak
Sabahleyin baskın basanlara,
Celal Yıldırım
Sabah sabah akına çıkanlara;
Diyanet İşleri (eski)
(1-8) Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.
Diyanet Vakfi
Sabah sabah akın edenlere,
Edip Yüksel
Ve sabahleyin baskın basan
Elmalılı Hamdi Yazır
sabahleyin baskın basanlara,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sabahleyin akın edenlere,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sabah akşam akına çıkanlara,
Seyyid Kutub
Sabah vakti baskın yapanlara.
Gültekin Onan
sabahlayın baskın yapanlara,
Hasan Basri Çantay
Sabahleyin derhâl baskın yapanlara!
Hayrat Neşriyat
Sabah sabah baskın yapanlara,
İbni Kesir
sabah vakti akına koşan,
Muhammed Esed
Sonra sabahleyin baskın verenlere.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sabahleyin akına çıkanlara!
Ömer Öngüt
Sabah vakti baskın yapanlara ..
Şaban Piriş
Sabah erkenden baskın basan,
Suat Yıldırım
Sabahleyin akın edenlere,
Süleyman Ateş
Sabah vakti baskın yapanlara,
Tefhim-ul Kuran
Sabah vakti bastıranlara,
Ümit Şimşek
Sabahleyin akın edenlere/baskın yapıp toprak fethedenlere,
Yaşar Nuri Öztürk
sabah vakti düşmana baskın yapanlara
Abdullah Parlıyan
Kin ve öfkeleriyle sabahlayanlara yazıklar olsun![794]
Bayraktar Bayraklı
(1-5) Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak tırnaklarıyla kıvılcımlar saçan, sabah erkenden baskın yapan ve orada tozu dumana katarak düşman topluluğunun içine dalan atlara andolsun ki,
Cemal Külünkoğlu
Sabah vakti baskın yapanlara.
Kadri Çelik
O hızla, sabah erkenden baskın basan,
Ali Ünal
Sabah akıncılarına,
Harun Yıldırım
ve sabah(lara)a kadar kıskançlıktan kıvrananlara,
Mustafa İslamoğlu
Sabahleyin akın edip baskın yapanlara,
Sadık Türkmen
Sabahın erken saatlerinde baskın yapanlara.
İlyas Yorulmaz
Sonra sabah vakti ansızın akın edenlere andolsun ki.
İmam İskender Ali Mihr