Mekke döneminde inmiştir. 11 âyettir. Âdiyât, hızlı koşan atlar demektir.


فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا ﴿٣﴾


ÂDİYÂT SURESİ 3. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

fe el mugîrâti subhan
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
fe sonra, böylece
el mugîrâti ansızın akın edenler
subhan sabah vakti

Sonra sabah vakti ansızın akın edenlere andolsun ki.

ÂDİYÂT SURESİ 3. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(1-6) Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak ateş çıkaran, sabah erkenden baskın yapan, orada tozu dumana katan ve düşman topluluğunun ortasına dalan atlara andolsun ki, insan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür.

Diyanet İşleri

Sabah çağı, düşmanı basanlara,

Abdulbaki Gölpınarlı

(Ansızın) sabah baskını yapanlara,

Adem Uğur

Sabahın seherinde akına kalkıp,

Ahmed Hulusi

Andolsun, düşman üzerine, düşman ordularına sabaha karşı baskın veren yiğitlere, baskına katılan atlara!

Ahmet Tekin

Sabah vakti baskın yapanlara,

Ahmet Varol

Sabah vakti baskın yapanlara.

Ali Bulaç

Sabah vakti akın edenlere,

Ali Fikri Yavuz

Sabah sabah akina cikanlara;

Bekir Sadak

Sabahleyin baskın basanlara,

Celal Yıldırım

Sabah sabah akına çıkanlara;

Diyanet İşleri (eski)

(1-8) Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.

Diyanet Vakfi

Sabah sabah akın edenlere,

Edip Yüksel

Ve sabahleyin baskın basan

Elmalılı Hamdi Yazır

sabahleyin baskın basanlara,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Sabahleyin akın edenlere,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Sabah akşam akına çıkanlara,

Seyyid Kutub

Sabah vakti baskın yapanlara.

Gültekin Onan

sabahlayın baskın yapanlara,

Hasan Basri Çantay

Sabahleyin derhâl baskın yapanlara!

Hayrat Neşriyat

Sabah sabah baskın yapanlara,

İbni Kesir

sabah vakti akına koşan,

Muhammed Esed

Sonra sabahleyin baskın verenlere.

Ömer Nasuhi Bilmen

Sabahleyin akına çıkanlara!

Ömer Öngüt

Sabah vakti baskın yapanlara ..

Şaban Piriş

Sabah erkenden baskın basan,

Suat Yıldırım

Sabahleyin akın edenlere,

Süleyman Ateş

Sabah vakti baskın yapanlara,

Tefhim-ul Kuran

Sabah vakti bastıranlara,

Ümit Şimşek

Sabahleyin akın edenlere/baskın yapıp toprak fethedenlere,

Yaşar Nuri Öztürk

sabah vakti düşmana baskın yapanlara

Abdullah Parlıyan

Kin ve öfkeleriyle sabahlayanlara yazıklar olsun![794]

Bayraktar Bayraklı

(1-5) Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak tırnaklarıyla kıvılcımlar saçan, sabah erkenden baskın yapan ve orada tozu dumana katarak düşman topluluğunun içine dalan atlara andolsun ki,

Cemal Külünkoğlu

Sabah vakti baskın yapanlara.

Kadri Çelik

O hızla, sabah erkenden baskın basan,

Ali Ünal

Sabah akıncılarına,

Harun Yıldırım

ve sabah(lara)a kadar kıskançlıktan kıvrananlara,

Mustafa İslamoğlu

Sabahleyin akın edip baskın yapanlara,

Sadık Türkmen

Sabahın erken saatlerinde baskın yapanlara.

İlyas Yorulmaz

Sonra sabah vakti ansızın akın edenlere andolsun ki.

İmam İskender Ali Mihr