Medine döneminde inmiştir. 73 âyettir. Sûre, adını 20 ve 22. âyetlerde geçen “el-Ahzâb” kelimesinden almıştır. Ahzâb, gruplar, demektir.


يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا ﴿٧٠﴾


AHZÂB SURESİ 70. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

yâ eyyuhâ ellezîne âmenû ittekû allâhe ve kûlû kavlen sedîden
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
yâ eyyuhâ ey!
ellezîne o kimseler, onlar
âmenû âmenû oldular (ölmeden önce, Allah'a ulaşmayı dilediler)
ittekû takva sahibi olun
allâhe Allah
ve kûlû ve söyleyin
kavlen söz
sedîden yalan olmayan, doğru

Ey âmenû olanlar, Allah’a karşı takva sahibi olun ve sedîd (doğru) söz söyleyin!

AHZÂB SURESİ 70. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(70-71) Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğru söz söyleyin ki, Allah sizin işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah’a ve Resûlüne itaat ederse, muhakkak büyük bir başarıya ulaşmıştır.

Diyanet İşleri

Ey inananlar, çekinin Allah'tan ve sözün düzünü, doğrusunu söyleyin.

Abdulbaki Gölpınarlı

Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.

Adem Uğur

Ey iman edenler! Allâh'tan (yaptıklarınızın sonucunu yaşatacak olan sisteminden) korunun ve sağlam söz söyleyin!

Ahmed Hulusi

Ey iman nimetine kavuşanlar, Allah’a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun, doğru, yol gösterici, aydınlatıcı, güven telkin edici söz söyleyin.

Ahmet Tekin

Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.

Ahmet Varol

Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve sözü doğru söyleyin.

Ali Bulaç

Ey iman edenler! Allah’dan korkun (emirlerine bağlanın, yasaklarından sakının) ve doğru söz söyleyin,

Ali Fikri Yavuz

(70-71) Ey inananlar! Allah'tan sakinin, durust soz soyleyin de Allah islerinizi kendinize yararli kilsin ve gunahlarinizi size bagislasin. kim Allah'a ve Peygamber'ine itaat ederse, suphesiz buyuk bir kurtulusa ermis olur.

Bekir Sadak

Ey imân edenler! Allah'tan korkun (Peygamberi incitmekten) sakının ve hep doğru söz söyleyin ki,

Celal Yıldırım

(70-71) Ey inananlar! Allah'tan sakının, dürüst söz söyleyin de Allah işlerinizi kendinize yararlı kılsın ve günahlarınızı size bağışlasın. Kim Allah'a ve Peygamber'ine itaat ederse, şüphesiz büyük bir kurtuluşa ermiş olur.

Diyanet İşleri (eski)

Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.

Diyanet Vakfi

Ey inananlar, ALLAH'ı sayın ve doğru söz söyleyin.

Edip Yüksel

Ey o bütün iyman edenler Allahdan korkun ve sağlam söz söyleyin

Elmalılı Hamdi Yazır

Ey iman edenler, Allah'tan korkun ve sağlam söz söyleyin

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve sağlam söz söyleyin,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Ey inananlar! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.

Seyyid Kutub

Ey inananlar, Tanrı'dan sakının ve sözü doğru söyleyin.

Gültekin Onan

Ey îman edenler, Allahdan korkun ve sözü doğru söyleyin.

Hasan Basri Çantay

Ey îmân edenler! Allah’dan sakının ve doğru söz söyleyin!

Hayrat Neşriyat

Ey iman edenler; Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.

İbni Kesir

Siz ey iman etmiş olanlar! Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun ve (her zaman) hakkı ve doğruyu konuşun;

Muhammed Esed

Ey mü'minler zümresi! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.

Ömer Öngüt

-Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğru söyleyin.

Şaban Piriş

(70-71) Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve hep doğru söz söyleyin ki Allah da işlerinizi ve hallerinizi düzeltsin, günahlarınızı affetsin. Kim Allah’a ve Resulüne itaat ederse, pek büyük bir mutluluk ve başarıya nail olur.

Suat Yıldırım

Ey inananlar, Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.

Süleyman Ateş

Ey iman edenler, Allah'tan korkup sakının ve sözü doğru olarak söyleyin.

Tefhim-ul Kuran

Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve sözün doğrusunu söyleyin.

Ümit Şimşek

Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve sağlam söz söyleyin!

Yaşar Nuri Öztürk

Ey iman edenler! Sizler yolunuzu daima, Allah'ın kitabıyla bulun ve her zaman hakkı ve doğruyu konuşun.

Abdullah Parlıyan

Ey iman edenler! Allah'a saygı gösterin ve doğru söz söyleyin!

Bayraktar Bayraklı

(70-71) Ey inananlar! Allah'ın emirlerine uygun yaşayın ve (her zaman) doğruyu konuşun, doğru söz söyleyin ki, Allah işlerinizi düzeltsin (değerli kılsın) ve günahlarınızı affetsin. Ve (bilin ki) kim Allah'a ve Resulü'ne itaat ederse büyük bir zafere erişmiş olur.

Cemal Külünkoğlu

Ey iman edenler! Allah'tan korkup sakının ve sağlam söz söyleyin.

Kadri Çelik

Ey iman edenler! Allah’a gönülden saygı besleyin ve O’na karşı gelmekten, dolayısıyla O’nun azabından sakının ve her zaman doğru, yerinde söz söyleyin.

Ali Ünal

Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.

Harun Yıldırım

Siz ey iman edenler! Allah'a karşı sorumlu davranın ve sözü yerinde ve dosdoğru söyleyin!

Mustafa İslamoğlu

Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğru söz söyleyin (ki;)

Sadık Türkmen

Ey İman edenler! Allah dan sakınıp korunun ve sözü doğru olarak söyleyin ki.

İlyas Yorulmaz

Ey âmenû olanlar, Allah’a karşı takva sahibi olun ve sedîd (doğru) söz söyleyin!

İmam İskender Ali Mihr