AHZÂB SURESİ 70. Ayeti
Medine döneminde inmiştir. 73 âyettir. Sûre, adını 20 ve 22. âyetlerde geçen “el-Ahzâb” kelimesinden almıştır. Ahzâb, gruplar, demektir.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا ﴿٧٠﴾
AHZÂB SURESİ 70. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
yâ eyyuhâ | ey! |
ellezîne | o kimseler, onlar |
âmenû | âmenû oldular (ölmeden önce, Allah'a ulaşmayı dilediler) |
ittekû | takva sahibi olun |
allâhe | Allah |
ve kûlû | ve söyleyin |
kavlen | söz |
sedîden | yalan olmayan, doğru |
Ey âmenû olanlar, Allah’a karşı takva sahibi olun ve sedîd (doğru) söz söyleyin!
AHZÂB SURESİ 70. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(70-71) Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğru söz söyleyin ki, Allah sizin işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah’a ve Resûlüne itaat ederse, muhakkak büyük bir başarıya ulaşmıştır.
Diyanet İşleri
Ey inananlar, çekinin Allah'tan ve sözün düzünü, doğrusunu söyleyin.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Adem Uğur
Ey iman edenler! Allâh'tan (yaptıklarınızın sonucunu yaşatacak olan sisteminden) korunun ve sağlam söz söyleyin!
Ahmed Hulusi
Ey iman nimetine kavuşanlar, Allah’a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun, doğru, yol gösterici, aydınlatıcı, güven telkin edici söz söyleyin.
Ahmet Tekin
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Ahmet Varol
Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve sözü doğru söyleyin.
Ali Bulaç
Ey iman edenler! Allah’dan korkun (emirlerine bağlanın, yasaklarından sakının) ve doğru söz söyleyin,
Ali Fikri Yavuz
(70-71) Ey inananlar! Allah'tan sakinin, durust soz soyleyin de Allah islerinizi kendinize yararli kilsin ve gunahlarinizi size bagislasin. kim Allah'a ve Peygamber'ine itaat ederse, suphesiz buyuk bir kurtulusa ermis olur.
Bekir Sadak
Ey imân edenler! Allah'tan korkun (Peygamberi incitmekten) sakının ve hep doğru söz söyleyin ki,
Celal Yıldırım
(70-71) Ey inananlar! Allah'tan sakının, dürüst söz söyleyin de Allah işlerinizi kendinize yararlı kılsın ve günahlarınızı size bağışlasın. Kim Allah'a ve Peygamber'ine itaat ederse, şüphesiz büyük bir kurtuluşa ermiş olur.
Diyanet İşleri (eski)
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Diyanet Vakfi
Ey inananlar, ALLAH'ı sayın ve doğru söz söyleyin.
Edip Yüksel
Ey o bütün iyman edenler Allahdan korkun ve sağlam söz söyleyin
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey iman edenler, Allah'tan korkun ve sağlam söz söyleyin
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve sağlam söz söyleyin,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ey inananlar! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Seyyid Kutub
Ey inananlar, Tanrı'dan sakının ve sözü doğru söyleyin.
Gültekin Onan
Ey îman edenler, Allahdan korkun ve sözü doğru söyleyin.
Hasan Basri Çantay
Ey îmân edenler! Allah’dan sakının ve doğru söz söyleyin!
Hayrat Neşriyat
Ey iman edenler; Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
İbni Kesir
Siz ey iman etmiş olanlar! Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun ve (her zaman) hakkı ve doğruyu konuşun;
Muhammed Esed
Ey mü'minler zümresi! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Ömer Öngüt
-Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğru söyleyin.
Şaban Piriş
(70-71) Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve hep doğru söz söyleyin ki Allah da işlerinizi ve hallerinizi düzeltsin, günahlarınızı affetsin. Kim Allah’a ve Resulüne itaat ederse, pek büyük bir mutluluk ve başarıya nail olur.
Suat Yıldırım
Ey inananlar, Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Süleyman Ateş
Ey iman edenler, Allah'tan korkup sakının ve sözü doğru olarak söyleyin.
Tefhim-ul Kuran
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve sözün doğrusunu söyleyin.
Ümit Şimşek
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve sağlam söz söyleyin!
Yaşar Nuri Öztürk
Ey iman edenler! Sizler yolunuzu daima, Allah'ın kitabıyla bulun ve her zaman hakkı ve doğruyu konuşun.
Abdullah Parlıyan
Ey iman edenler! Allah'a saygı gösterin ve doğru söz söyleyin!
Bayraktar Bayraklı
(70-71) Ey inananlar! Allah'ın emirlerine uygun yaşayın ve (her zaman) doğruyu konuşun, doğru söz söyleyin ki, Allah işlerinizi düzeltsin (değerli kılsın) ve günahlarınızı affetsin. Ve (bilin ki) kim Allah'a ve Resulü'ne itaat ederse büyük bir zafere erişmiş olur.
Cemal Külünkoğlu
Ey iman edenler! Allah'tan korkup sakının ve sağlam söz söyleyin.
Kadri Çelik
Ey iman edenler! Allah’a gönülden saygı besleyin ve O’na karşı gelmekten, dolayısıyla O’nun azabından sakının ve her zaman doğru, yerinde söz söyleyin.
Ali Ünal
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Harun Yıldırım
Siz ey iman edenler! Allah'a karşı sorumlu davranın ve sözü yerinde ve dosdoğru söyleyin!
Mustafa İslamoğlu
Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğru söz söyleyin (ki;)
Sadık Türkmen
Ey İman edenler! Allah dan sakınıp korunun ve sözü doğru olarak söyleyin ki.
İlyas Yorulmaz
Ey âmenû olanlar, Allah’a karşı takva sahibi olun ve sedîd (doğru) söz söyleyin!
İmam İskender Ali Mihr