ALAK SURESİ 18. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 19 âyettir. Sûre, adını ikinci âyette geçen “alak” kelimesinden almıştır.
سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ ﴿١٨﴾
ALAK SURESİ 18. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
se-ned'u | biz çağıracağız |
ez zebâniyete | zebanileri |
Biz yakında zebanileri çağıracağız.
ALAK SURESİ 18. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Biz de zebânileri çağıracağız.
Diyanet İşleri
Biz de yakında zebânileri çağırırız.
Abdulbaki Gölpınarlı
Biz de zebânîleri çağıracağız.
Adem Uğur
Biz de çağıracağız Zebânîleri (ateşin zebûn edici kuvvelerini)!
Ahmed Hulusi
Biz de üzerlerine, aman dinlemeyen, gücüne karşı konulmayan, yakaladığının işini bitiren zebânileri sevkedeceğiz.
Ahmet Tekin
Biz de zebanileri çağıracağız.
Ahmet Varol
Biz de zebanileri çağıracağız.
Ali Bulaç
Biz, (onu cehenneme atsınlar diye) Zebani’leri çağıracağız.
Ali Fikri Yavuz
Biz de zebanileri cagiracagiz.
Bekir Sadak
Biz de zebanileri çağıracağız.
Celal Yıldırım
Biz de zebanileri çağıracağız.
Diyanet İşleri (eski)
(15-19) Hayır, hayır! Eğer vazgeçmezse, derhal onu alnından (perçeminden), o yalancı, günahkâr alından (perçemden) yakalarız (cehenneme atarız). O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın. Biz de zebânîleri çağıracağız. Hayır! Ona uyma! Allah'a secde et ve (yalnızca O'na) yaklaş!
Diyanet Vakfi
Biz de zebanileri çağıracağız..
Edip Yüksel
Biz, çağıracağız zebanileri
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz çağıracağız zebanileri!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz de Zebanileri çağıracağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Biz de zebanileri çağıracağız.
Seyyid Kutub
Biz de zebanileri çağıracağız.
Gültekin Onan
Biz (de) zebanileri çağırırız.
Hasan Basri Çantay
(Artık kendisini Cehenneme atmak üzere) zebânîleri çağıracağız!
Hayrat Neşriyat
Biz de zebanileri çağırırız.
İbni Kesir
(o zaman) Biz de semavi azap güçlerini çağırırız!
Muhammed Esed
Biz de çağıracağızdır zebanîleri.
Ömer Nasuhi Bilmen
Biz de zebânileri çağıracağız.
Ömer Öngüt
Çağıracağız zebanileri..
Şaban Piriş
Biz de Zebanîleri çağırırız!
Suat Yıldırım
Biz de zebânileri çağıracağız.
Süleyman Ateş
Biz de zebanileri çağıracağız.
Tefhim-ul Kuran
Biz de zebanileri çağıracağız.
Ümit Şimşek
Biz de çağıracağız zebanileri!
Yaşar Nuri Öztürk
Biz de azap meleklerimiz olan zebanileri çağıracağız.
Abdullah Parlıyan
(15-18) Hayır hayır! Eğer bu yaptığından vazgeçmezse, derhal onu o yalancı, günahkâr alnından yakalarız. O, hemen gidip meclisini çağırsın. Biz de zebanileri çağıracağız.[781]
Bayraktar Bayraklı
(17-18) O zaman da meclisini (yakın çevresini ve yandaşlarını) çağırsın. Biz de zebanileri (cehennem bekçilerini) çağıracağız.
Cemal Külünkoğlu
Biz de zebanileri çağıracağız.
Kadri Çelik
Biz, nasıl olsa Zebanîleri (Cehennem’in vazifeli meleklerini) çağıracağız.
Ali Ünal
Biz de zebanileri çağırıveririz!
Harun Yıldırım
biz de zebanileri çağıracağız.
Mustafa İslamoğlu
Biz de zebanileri (azap meleklerini) çağıracağız.
Sadık Türkmen
Bizde zebanileri çağıracağız.
İlyas Yorulmaz
Biz yakında zebanileri çağıracağız.
İmam İskender Ali Mihr