Mekke döneminde inmiştir. 19 âyettir. Sûre, adını ikinci âyette geçen “alak” kelimesinden almıştır.


كَلَّا إِنَّ الْإِنسَانَ لَيَطْغَى ﴿٦﴾


ALAK SURESİ 6. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

kellâ inne el insâne le yatgâ
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
kellâ hayır
inne muhakkak ki
el insâne insan
le mutlaka, gerçekten
yatgâ azgınlık yapar

Hayır, muhakkak ki insan gerçekten azgınlık yapar.

ALAK SURESİ 6. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(6-7) Hayır, insan kendini yeterli gördüğü için mutlaka azgınlık eder.

Diyanet İşleri

İş öyle değil, şüphe yok ki insan, azar elbette.

Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçek şu ki, insan azar.

Adem Uğur

Hayır, (iş sanıldığı gibi değil; düşünün)! Muhakkak ki insan (hakikatinden kozalı yaşarsa), elbette azgınlık eder (şehvet peşinde koşar);

Ahmed Hulusi

Ne kadar pervâsız davranıyor! İnsan isyanda ve haksızlıkta çok ileri gidiyor!

Ahmet Tekin

Hayır. İnsan gerçekten azar.

Ahmet Varol

Hayır; gerçekten insan, azar.

Ali Bulaç

Doğrusu (kâfir) insan azgınlık eder,

Ali Fikri Yavuz

(6-7) Ama, insanoglu kendini mustagni sayarak azginlik eder.

Bekir Sadak

(6-7) Hayır, hayır; (Allah'a her an muhtaç bulunduğunu unutma). Doğrusu insan kendini zengin görünce azar.

Celal Yıldırım

(6-7) Ama, insanoğlu kendini müstağni sayarak azgınlık eder.

Diyanet İşleri (eski)

(6-8) Gerçek şu ki, insan kendini kendine yeterli görerek azar. Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.

Diyanet Vakfi

Doğrusu, insan azar;

Edip Yüksel

Sakın okumamak etme, çünkü insan muhakkak tuğyan eder

Elmalılı Hamdi Yazır

Sakın okumazlık etme! Çünkü insan, muhakkak azıtır!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Hayır! Doğrusu (kâfir) insan azgınlık eder.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Hayır insan azar.

Seyyid Kutub

Hayır gerçekten insan, azar.

Gültekin Onan

(Okumamakdan) sakın! Çünkü insan muhakkak azar,

Hasan Basri Çantay

(6-7) Hayır! Şübhesiz insan, kendisini ihtiyaçtan kurtulmuş görmesinden dolayı gerçekten (isyân ederek) haddini aşar!

Hayrat Neşriyat

Hayır; insan azgınlık eder.

İbni Kesir

Gerçek şu ki insan fütursuzca azar,

Muhammed Esed

(6-7) Sakın. Şüphe yok ki, insan elbette azar. Kendisini ihtiyaçtan kurtulmuş görünce.

Ömer Nasuhi Bilmen

Gerçek şu ki, insan azgınlık eder.

Ömer Öngüt

-Hayır! Şüphesiz insan azgınlık ediyor.

Şaban Piriş

(6-7) Hayır! Rabbinin bunca nimetlerine rağmen kâfir insan kendisini ihtiyaçsız zannetti diye azar.

Suat Yıldırım

Hayır, (Rabbinin bu kadar iyiliğine rağmen yine) insan azar;

Süleyman Ateş

Hayır; gerçekten insan, azar.

Tefhim-ul Kuran

(6-7) Heyhat! İnsan kendisini ihtiyaçtan uzak görünce azgınlaşıverir.

Ümit Şimşek

İş, sanıldığı gibi değil! İnsan gerçekten azar:

Yaşar Nuri Öztürk

Okumamaktan sakın. Gerçek şu ki insan muhakkak azıtıp sapıtır,

Abdullah Parlıyan

Gerçek şu ki, insan azar.

Bayraktar Bayraklı

(6-7) Gerçek şu ki, insan ne zaman kendisini yeterli görse (kimseye muhtaç olmadığını zannetse) fütursuzca azar (kendini tanrılaştırır).

Cemal Külünkoğlu

Hayır! Gerçekten insan azıtır!

Kadri Çelik

Ama, (O’nun bütün bu nimetlerine rağmen) insan gerçekten tuğyankâr kesilir,

Ali Ünal

Hayır, hayır; gerçekten insan, azar.

Harun Yıldırım

Evet, evet; insan mutlaka azar,

Mustafa İslamoğlu

Hayir Hayir (okumamaktan) sakın! Her insan; (Kur’an’ı anladığı dilde okumaz ve Rabbini Kur’an’dan tanımazsa) azar/azgınlaşır,

Sadık Türkmen

Hayır! İnsan gerçekten azmıştır.

İlyas Yorulmaz

Hayır, muhakkak ki insan gerçekten azgınlık yapar.

İmam İskender Ali Mihr