ÂLİ İMRÂN SURESİ 55. Ayeti Yaşar Nuri Öztürk Meali
Medine döneminde inmiştir. 200 âyettir. Sûre, adını 33. âyette geçen “Âl-i İmrân” tamlamasından almıştır. Âl-i İmrân, İmrân ailesi demektir.
إِذْ قَالَ اللّهُ يَا عِيسَى إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَجَاعِلُ الَّذِينَ اتَّبَعُوكَ فَوْقَ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ ﴿٥٥﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
iz kâle allâhu | Allah (şöyle) buyurmuştu |
yâ îsâ innî | ey İsa, muhakkak ki ben |
muteveffî-ke | seni vefat ettirecek olan |
ve râfiu-ke | ve seni yükseltecek olan |
ileyye | bana, kendime |
ve mutahhiru-ke | ve seni temizleyecek olan |
min ellezîne | o kimselerden, onlardan |
keferû | inkâr ettiler |
ve câilu | ve kılacak olan |
ellezîne | o kimseler, onlar |
ittebeû-ke | sana tâbî oldular |
fevka | üstün |
ellezîne | o kimseler |
keferû | inkâr ettiler |
ilâ yevmil kıyâmeti | kıyâmet gününe kadar |
summe | sonra |
ileyye | bana |
merciu-kum | sizin dönüşünüz |
fe ahkumu | o zaman, ben hüküm vereceğim |
beyne-kum | sizin aranızda |
fî-mâ kuntum | sizin ... olduğunuz şeyde |
fî-hi tahtelifûne | hakkında ihtilâf ettiğiniz, ayrılığa düştüğünüz |
Allah, şöyle buyurmuştu: “Ey Îsâ! Muhakkak ki seni vefat ettirecek olan ve seni Kendime (katıma) yükseltecek olan ve kâfirlerden temizleyecek olan Benim. Sana tâbî olanları kıyâmet gününe kadar, kâfirlerden üstün kılacak olan Benim. Sonra sizin merciiniz Benim (dönüşünüz Bana’dır). O zaman sizin ihtilâf etmiş olduğunuz şeyler hakkında aranızda hüküm vereceğim.”
ÂLİ İMRÂN SURESİ 55. Ayeti Yaşar Nuri Öztürk Meali
Allah şunu da demişti: "Ey İsa, senin canını alacağım, seni kendime yükselteceğim; seni, inkâr edenlerden uzaklaştırıp arındıracağım. Ve sana uyanları, inkâr edenlerin, kıyamete kadar üstünde tutacağım. Sonra bana olacak dönüşünüz; tartışıp durduğunuz şeyler hakkında aranızda ben hüküm vereceğim."
Yaşar Nuri Öztürk