Mekke döneminde inmiştir. 69 âyettir. Sûre, adını 41. âyette geçen “el-Ankebût” kelimesinden almıştır. Ankebût, dişi örümcek demektir.


كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ ﴿٥٧﴾


ANKEBÛT SURESİ 57. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

kullu nefsin zâikatu el mevti summe ileynâ turceûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
kullu bütün, hepsi
nefsin nefs
zâikatu tadıcıdır
el mevti ölüm
summe sonra
ileynâ bize
turceûne döndürüleceksiniz

Bütün nefsler ölümü tadıcıdır. Sonra Bize döndürüleceksiniz.

ANKEBÛT SURESİ 57. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Her can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.

Diyanet İşleri

Herkes tadacak ölümü, sonra da dönüp tapımıza geleceksiniz.

Abdulbaki Gölpınarlı

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.

Adem Uğur

Her nefs, ölümü tadacaktır! Sonra bize döndürüleceksiniz!

Ahmed Hulusi

Her canlı, her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda bizim huzurumuza getirilerek hesaba çekileceksiniz.

Ahmet Tekin

Her can ölümü tadıcıdır. Sonra bize döndürülürsünüz.

Ahmet Varol

Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.

Ali Bulaç

Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra (yaptıklarınızın karşılığını görmek üzere) bize döndürüleceksiniz.

Ali Fikri Yavuz

Her can olumu tadacaktir. Sonunda Bize doneceksiniz.

Bekir Sadak

Her canlı ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.

Celal Yıldırım

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döneceksiniz.

Diyanet İşleri (eski)

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.

Diyanet Vakfi

Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz.

Edip Yüksel

Her nefis, ölümü tadacak, sonra döndürülüp bize getirileceksiniz

Elmalılı Hamdi Yazır

Her can ölümü tadacaktır. Sonra döndürülüp Bize getirileceksiniz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Her canlı ölümü tadacak ve sonra hepiniz benim huzuruma döndürüleceksiniz.

Seyyid Kutub

Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.

Gültekin Onan

Her can ölümü tadıcıdır. (Ondan) sonra bize döndürü (lüb getiri) leceksiniz.

Hasan Basri Çantay

Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra ancak bize döndürüleceksiniz.

Hayrat Neşriyat

Her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döndürüleceksiniz.

İbni Kesir

Her can ölümü tadacaktır (ve) sonunda herkes dönüp Bize gelecektir.

Muhammed Esed

Her nefs ölümü tadıcıdır, sonra da Bize döndürüleceksinizdir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Her insan ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.

Ömer Öngüt

Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.

Şaban Piriş

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bizim huzurumuza getirileceksiniz.

Suat Yıldırım

Her can, ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.

Süleyman Ateş

Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.

Tefhim-ul Kuran

Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra huzurumuza dönersiniz.

Ümit Şimşek

Her can, ölümü tadacaktır; sonra bize döndürüleceksiniz.

Yaşar Nuri Öztürk

Her can ölümü tadacaktır, sonra bize döndürüleceksiniz.

Abdullah Parlıyan

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.

Bayraktar Bayraklı

Her nefis/can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.

Cemal Külünkoğlu

Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.

Kadri Çelik

Her nefis ölümü tatmaya mahkûmdur (ve dolayısıyla bir gün) onu mutlaka tadacaktır. Sonra da Bizim huzurumuza getirileceksiniz.

Ali Ünal

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.

Harun Yıldırım

Her can ölümü tadıcıdır; en sonunda Bize dönüp geleceksiniz.

Mustafa İslamoğlu

Her nefis ölümü tadıcıdır/tadacaktır. Sonra da Bizim huzurumuza döndürülürsünüz.

Sadık Türkmen

Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra dönüşünüz bizedir.

İlyas Yorulmaz

Bütün nefsler ölümü tadıcıdır. Sonra Bize döndürüleceksiniz.

İmam İskender Ali Mihr