ANKEBÛT SURESİ 57. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 69 âyettir. Sûre, adını 41. âyette geçen “el-Ankebût” kelimesinden almıştır. Ankebût, dişi örümcek demektir.
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ ﴿٥٧﴾
ANKEBÛT SURESİ 57. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
kullu | bütün, hepsi |
nefsin | nefs |
zâikatu | tadıcıdır |
el mevti | ölüm |
summe | sonra |
ileynâ | bize |
turceûne | döndürüleceksiniz |
Bütün nefsler ölümü tadıcıdır. Sonra Bize döndürüleceksiniz.
ANKEBÛT SURESİ 57. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Her can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
Diyanet İşleri
Herkes tadacak ölümü, sonra da dönüp tapımıza geleceksiniz.
Abdulbaki Gölpınarlı
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Adem Uğur
Her nefs, ölümü tadacaktır! Sonra bize döndürüleceksiniz!
Ahmed Hulusi
Her canlı, her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda bizim huzurumuza getirilerek hesaba çekileceksiniz.
Ahmet Tekin
Her can ölümü tadıcıdır. Sonra bize döndürülürsünüz.
Ahmet Varol
Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Ali Bulaç
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra (yaptıklarınızın karşılığını görmek üzere) bize döndürüleceksiniz.
Ali Fikri Yavuz
Her can olumu tadacaktir. Sonunda Bize doneceksiniz.
Bekir Sadak
Her canlı ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.
Celal Yıldırım
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döneceksiniz.
Diyanet İşleri (eski)
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Diyanet Vakfi
Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz.
Edip Yüksel
Her nefis, ölümü tadacak, sonra döndürülüp bize getirileceksiniz
Elmalılı Hamdi Yazır
Her can ölümü tadacaktır. Sonra döndürülüp Bize getirileceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Her canlı ölümü tadacak ve sonra hepiniz benim huzuruma döndürüleceksiniz.
Seyyid Kutub
Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Gültekin Onan
Her can ölümü tadıcıdır. (Ondan) sonra bize döndürü (lüb getiri) leceksiniz.
Hasan Basri Çantay
Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra ancak bize döndürüleceksiniz.
Hayrat Neşriyat
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döndürüleceksiniz.
İbni Kesir
Her can ölümü tadacaktır (ve) sonunda herkes dönüp Bize gelecektir.
Muhammed Esed
Her nefs ölümü tadıcıdır, sonra da Bize döndürüleceksinizdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Her insan ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
Ömer Öngüt
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.
Şaban Piriş
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bizim huzurumuza getirileceksiniz.
Suat Yıldırım
Her can, ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
Süleyman Ateş
Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Tefhim-ul Kuran
Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra huzurumuza dönersiniz.
Ümit Şimşek
Her can, ölümü tadacaktır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk
Her can ölümü tadacaktır, sonra bize döndürüleceksiniz.
Abdullah Parlıyan
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Bayraktar Bayraklı
Her nefis/can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
Cemal Külünkoğlu
Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Kadri Çelik
Her nefis ölümü tatmaya mahkûmdur (ve dolayısıyla bir gün) onu mutlaka tadacaktır. Sonra da Bizim huzurumuza getirileceksiniz.
Ali Ünal
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Harun Yıldırım
Her can ölümü tadıcıdır; en sonunda Bize dönüp geleceksiniz.
Mustafa İslamoğlu
Her nefis ölümü tadıcıdır/tadacaktır. Sonra da Bizim huzurumuza döndürülürsünüz.
Sadık Türkmen
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra dönüşünüz bizedir.
İlyas Yorulmaz
Bütün nefsler ölümü tadıcıdır. Sonra Bize döndürüleceksiniz.
İmam İskender Ali Mihr