A'RÂF SURESİ 174. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 163-170. âyetlerin Medine döneminde indiğini söyleyen âlimler de vardır. 206 âyettir. Sûre, adını 46. ve 48. âyetlerde geçen “el-A’râf” kelimesinden almıştır.
وَكَذَلِكَ نُفَصِّلُ الآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ﴿١٧٤﴾
A'RÂF SURESİ 174. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve kezâlike | ve işte böyle |
nufassılu el âyâti | âyetleri ayrı ayrı açıklıyoruz |
ve lealle-hum | ve umulur ki, böylece onlar |
yerciûne | dönerler, rücu ederler |
Ve işte böyle âyetlerimizi ayrı ayrı açıklıyoruz ki; böylece onlar, (Allah’a) dönsünler diye.
A'RÂF SURESİ 174. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Hakka dönsünler diye işte âyetleri böylece ayrı ayrı açıklıyoruz.
Diyanet İşleri
Belki doğru yola dönersiniz diye âyetlerimizi işte böyle açıklamadayız.
Abdulbaki Gölpınarlı
Belki inkârdan dönerler diye âyetleri böyle ayrıntılı bir şekilde açıklıyoruz.
Adem Uğur
Belki (hakikate) rücu ederler diye işte böylece delilleri - işaretleri tafsilâtlandırıyoruz.
Ahmed Hulusi
Biz âyetleri böyle ayrıntılı açıklıyoruz ki, şirkten, atalarının taptıklarından vazgeçip Hakka dönmelerine, Allah’a iman etmelerine vesile olsun.
Ahmet Tekin
Belki dönerler diye ayetlerimizi böyle etraflıca açıklıyoruz.
Ahmet Varol
İşte biz ayetleri böyle birer birer açıklarız, umulur ki dönerler.
Ali Bulaç
İşte biz, âyetleri böyle açıklarız. Olur ki, küfürden tevhide dönerler.
Ali Fikri Yavuz
Belki dogru yola donerler diye ayetleri boylece uzun uzadiya acikliyoruz.
Bekir Sadak
İşte böylece biz âyetleri bir bir açıklıyoruz, belki (iyice düşünürler de inkâr ve isyandan) dönerler.
Celal Yıldırım
Belki doğru yola dönerler diye ayetleri böylece uzun uzadıya açıklıyoruz.
Diyanet İşleri (eski)
Belki inkârdan dönerler diye âyetleri böyle ayrıntılı bir şekilde açıklıyoruz.
Diyanet Vakfi
Ayetleri böyle açıklıyoruz ki (bize) dönebilsinler.
Edip Yüksel
Ve işte biz âyetleri böyle tafsıl ediyoruz ve gerektir ki rücu' etsinler
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte ayetleri böyle ayrıntılı olarak açıklıyoruz, olur ki dönerler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve işte biz, âyetleri böyle ayrıntılı olarak açıklıyoruz ki, belki dönerler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İşte ayetlerimizi böyle ayrıntılı biçimde anlatıyoruz, ola ki, doğru yola dönerler.
Seyyid Kutub
İşte biz ayetleri böyle birer birer açıklarız, umulur ki dönerler.
Gültekin Onan
İşte biz âyetleri böyle açıklarız. Olur ki (küfürlerinden) dönerler.
Hasan Basri Çantay
Olur ki (küfürlerinden) dönerler diye âyetleri böyle açıklarız.
Hayrat Neşriyat
İşte Biz ayetleri böyle uzun uzadıya açıklarız. Belki dönerler diye.
İbni Kesir
İşte Biz de bu ayetleri böyle açık açık dile getiriyoruz ki (günah işlemiş olanlar) belki (Bizden yana) dönerler.
Muhammed Esed
Ve Biz işte âyetleri böyle mufassalan beyan ederiz ve gerektir ki (küfürlerinden) dönüversinler
Ömer Nasuhi Bilmen
İşte biz âyetleri böylece açıklıyoruz. Umulur ki dönerler.
Ömer Öngüt
Belki dönerler diye ayetleri işte böyle açıklıyoruz.
Şaban Piriş
İşte Biz böylece, âyetleri iyice açıklıyoruz, olur ki düşünürler de inkârlarından dönüş yaparlar.
Suat Yıldırım
İşte biz, âyetleri böyle açıklıyoruz, artık herhalde döner(yola gelir)ler.
Süleyman Ateş
İşte biz ayetleri böyle birer birer açıklarız, umulur ki dönerler.
Tefhim-ul Kuran
Belki inkârdan vazgeçerler diye, âyetleri Biz iyice açıklıyoruz.
Ümit Şimşek
Biz, ayetleri işte bu şekilde ayrıntılı kılıyoruz ki, hakka dönebilsinler.
Yaşar Nuri Öztürk
İşte biz bu ayetleri, böyle açık açık dile getiriyoruz ki, günah işlemiş olanlar belki bizden yana dönerler.
Abdullah Parlıyan
İşte, biz de âyetleri böyle açık açık dile getiriyoruz ki, günah işlemiş olanlar belki bizden yana dönerler.
Bayraktar Bayraklı
Belki inkârdan dönerler diye ayetleri böyle ayrıntılı bir şekilde açıklıyoruz.
Cemal Külünkoğlu
Belki (doğru yola) dönerler diye ayetleri böylece uzun uzadıya açıklıyoruz.
Kadri Çelik
İşte, (yanlış yollarda gidenler) izledikleri bu yollardan döner ve Allah’a yönelirler mi diye iman hakikatlerinin (dış dünyada ve insanın bizzat kendi varlığında sergilenen) delillerini ve (Kur’ân’a dahil) âyetlerimizi bu şekilde detaylarıyla açıklıyoruz.
Ali Ünal
Biz ayetleri ayrı ayrı işte böyle açıklarız, umulur ki dönerler.
Harun Yıldırım
İşte Biz, ayetlerimizi bu şekilde çok boyutlu olarak açıklıyoruz ki, belki tekrar gerçeğe dönerler.
Mustafa İslamoğlu
Işte biz, ayetleri böyle uzun uzun açıklarız, umulur ki dönerler.
Sadık Türkmen
Ayetlerimizi böyle ayrıntılı bir şekilde açıklıyoruz ki, belki geri dönerler.
İlyas Yorulmaz
Ve işte böyle âyetlerimizi ayrı ayrı açıklıyoruz ki; böylece onlar, (Allah’a) dönsünler diye.
İmam İskender Ali Mihr