A'RÂF SURESİ 183. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 163-170. âyetlerin Medine döneminde indiğini söyleyen âlimler de vardır. 206 âyettir. Sûre, adını 46. ve 48. âyetlerde geçen “el-A’râf” kelimesinden almıştır.
وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ ﴿١٨٣﴾
A'RÂF SURESİ 183. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve umlî | ve uzatırım, mühlet veririm |
lehum | onlara |
inne | muhakkak ki |
keydî | benim tuzağım (hilem) |
metînun | çok çetin, çok kuvvetli, zordur |
Ve onlara mühlet veririm, benim tuzağım (hilem) metindir (çetindir, katlanması zordur).
A'RÂF SURESİ 183. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Ben onlara mühlet veririm. Şüphesiz benim tuzağım çetindir.
Diyanet İşleri
Ve ben onlara mühlet veririm, şüphe yok ki azâbım pek şiddetlidir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Onlara mühlet veririm; (ama) benim cezam çetindir.
Adem Uğur
İstediklerini yapmaları için süre de tanırım onlara. . . Muhakkak ki benim ince düzenim metîndir (pek sağlamdır).
Ahmed Hulusi
Onlara mühlet de vermiş olabilirim. Unutmayın ki, benim, sizin tahmin edemeyeceğiniz helâk etme planımdan kurtuluş yoktur.
Ahmet Tekin
Onlara mühlet veriyorum. Şüphesiz benim tuzağım çok sağlamdır.
Ahmet Varol
Onlara bir süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.
Ali Bulaç
Bir de ben, onlara mühlet veririm, (istedikleri gibi yaşarlar). Fakat ihsan görünüşünde, helâk ve perişan edişim pek çetindir.
Ali Fikri Yavuz
Onlara mahsustan muhlet veririm, cunku Benim duzenim cetindir.
Bekir Sadak
Onlara mühlet veririm. Doğrusu benim onlarla ilgili düzenim çok metindir.
Celal Yıldırım
Onlara mahsustan mühlet veririm, çünkü Benim düzenim çetindir.
Diyanet İşleri (eski)
Onlara mühlet veririm; (ama) benim cezam çetindir.
Diyanet Vakfi
Hatta onlara umut veririm. Planım çetindir.
Edip Yüksel
Ve ben onların ipini uzatırım, çünkü keydim pek metîndir
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Ben onlara mühlet de veririm, çünkü benim kahrım çok çetindir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ayrıca ben onlara mühlet de veririm. Fakat benim tuzak kurup helâk edişim pek çetindir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlara mühlet veririm. Çünkü benim tuzağım sağlamdır.
Seyyid Kutub
Onlara (belli) bir süre tanıyorum. Hiç kuşkusuz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.
Gültekin Onan
Ben onlara mühlet veririm. (Onların iplerini uzatıveririm!) Benim lütuf yüzünden kahrım (tahammül edilemeyecek kadar) çetindir.
Hasan Basri Çantay
Hem onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım (onları âniden yakalamam) pek çetindir!
Hayrat Neşriyat
Ben, onlara mühlet veririm. Muhakkak ki Benim düzenim çetindir.
İbni Kesir
çünkü onları bir süre kendi hallerine bıraksam bile, bilin ki Benim ince tertibim çok sağlamdır!
Muhammed Esed
Ve ben onlara mühlet veririm. Şüphe yok ki, benim yakalamam pek şedittir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlara mühlet veririm. Çünkü benim tuzağım çetindir.
Ömer Öngüt
Onlara süre veriyorum. Fakat benim tuzağım çetindir.
Şaban Piriş
Ben onlara mühlet veririm; fakat vakti gelince Benim cezalandırmam pek kesin ve şiddetlidir.
Suat Yıldırım
Onlara mühlet veriyorum, çünkü benim tuzağım sağlamdır.
Süleyman Ateş
Onlara bir süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.
Tefhim-ul Kuran
Ben mühlet veririm; tuzağım ise pek çetindir.
Ümit Şimşek
Süre tanıyorum onlara. Çünkü benim tuzağım pek yamandır.
Yaşar Nuri Öztürk
Onları bir süre kendi hallerine bıraksam da bilin ki, onlarla ilgili düzenim çok sağlamdır.
Abdullah Parlıyan
Onlara mühlet veriyorum; cezalandırmam çok çetindir.
Bayraktar Bayraklı
Ben onlara bir süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim sapasağlamdır.
Cemal Külünkoğlu
Onlara mühlet veririm; (ama) benim düzenim çetindir.
Kadri Çelik
Onlara belli bir süreye kadar mühlet veririm. (Onlar, bu şekilde hayatta kalmalarını kendilerine bağlasalar da, bu, helâke doğru sürüklenmelerinde haklarındaki hükmün tamamlanması içindir. İşte,) Benim ‘tuzağım’ ve vakti geldiğinde cezalandırmam, kesinlikle karşı konulamaz kuvvettedir.
Ali Ünal
Ben onlara mühlet veriyorum. Muhakkak ki benim düzenim sağlamdır.
Harun Yıldırım
Onları bir süre kendi hallerine bıraksam bile, unutmayın ki onların entrikalarını başlarına geçiren düzenim çok sağlamdır.
Mustafa İslamoğlu
Onlara mühlet veriyorum. Şüphesiz ki Benim planım sağlamdır.
Sadık Türkmen
Onlara mühlet veriyorum, çünkü benim pek sağlam planlarım var.
İlyas Yorulmaz
Ve onlara mühlet veririm, benim tuzağım (hilem) metindir (çetindir, katlanması zordur).
İmam İskender Ali Mihr