Araf Suresi Mekke döneminde inmiştir. 163-170. âyetlerin Medine döneminde indiğini söyleyen âlimler de vardır. 206 âyettir. Sûre, adını 46. ve 48. âyetlerde geçen “el-A’râf” kelimesinden almıştır.


وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ ﴿١٨٣﴾


Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve umlî lehum inne keydî metînun
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve umlî ve uzatırım, mühlet veririm
lehum onlara
inne muhakkak ki
keydî benim tuzağım (hilem)
metînun çok çetin, çok kuvvetli, zordur

Ve onlara mühlet veririm, benim tuzağım (hilem) metindir (çetindir, katlanması zordur).

Araf Suresi 183. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Ben onlara mühlet veririm. Şüphesiz benim tuzağım çetindir.

Diyanet İşleri

Ve ben onlara mühlet veririm, şüphe yok ki azâbım pek şiddetlidir.

Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara mühlet veririm; (ama) benim cezam çetindir.

Adem Uğur

İstediklerini yapmaları için süre de tanırım onlara. . . Muhakkak ki benim ince düzenim metîndir (pek sağlamdır).

Ahmed Hulusi

Onlara mühlet de vermiş olabilirim. Unutmayın ki, benim, sizin tahmin edemeyeceğiniz helâk etme planımdan kurtuluş yoktur.

Ahmet Tekin

Onlara mühlet veriyorum. Şüphesiz benim tuzağım çok sağlamdır.

Ahmet Varol

Onlara bir süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.

Ali Bulaç

Bir de ben, onlara mühlet veririm, (istedikleri gibi yaşarlar). Fakat ihsan görünüşünde, helâk ve perişan edişim pek çetindir.

Ali Fikri Yavuz

Onlara mahsustan muhlet veririm, cunku Benim duzenim cetindir.

Bekir Sadak

Onlara mühlet veririm. Doğrusu benim onlarla ilgili düzenim çok metindir.

Celal Yıldırım

Onlara mahsustan mühlet veririm, çünkü Benim düzenim çetindir.

Diyanet İşleri (eski)

Onlara mühlet veririm; (ama) benim cezam çetindir.

Diyanet Vakfi

Hatta onlara umut veririm. Planım çetindir.

Edip Yüksel

Ve ben onların ipini uzatırım, çünkü keydim pek metîndir

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve Ben onlara mühlet de veririm, çünkü benim kahrım çok çetindir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ayrıca ben onlara mühlet de veririm. Fakat benim tuzak kurup helâk edişim pek çetindir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Onlara mühlet veririm. Çünkü benim tuzağım sağlamdır.

Seyyid Kutub

Onlara (belli) bir süre tanıyorum. Hiç kuşkusuz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.

Gültekin Onan

Ben onlara mühlet veririm. (Onların iplerini uzatıveririm!) Benim lütuf yüzünden kahrım (tahammül edilemeyecek kadar) çetindir.

Hasan Basri Çantay

Hem onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım (onları âniden yakalamam) pek çetindir!

Hayrat Neşriyat

Ben, onlara mühlet veririm. Muhakkak ki Benim düzenim çetindir.

İbni Kesir

çünkü onları bir süre kendi hallerine bıraksam bile, bilin ki Benim ince tertibim çok sağlamdır!

Muhammed Esed

Ve ben onlara mühlet veririm. Şüphe yok ki, benim yakalamam pek şedittir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlara mühlet veririm. Çünkü benim tuzağım çetindir.

Ömer Öngüt

Onlara süre veriyorum. Fakat benim tuzağım çetindir.

Şaban Piriş

Ben onlara mühlet veririm; fakat vakti gelince Benim cezalandırmam pek kesin ve şiddetlidir.

Suat Yıldırım

Onlara mühlet veriyorum, çünkü benim tuzağım sağlamdır.

Süleyman Ateş

Onlara bir süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.

Tefhim-ul Kuran

Ben mühlet veririm; tuzağım ise pek çetindir.

Ümit Şimşek

Süre tanıyorum onlara. Çünkü benim tuzağım pek yamandır.

Yaşar Nuri Öztürk

Onları bir süre kendi hallerine bıraksam da bilin ki, onlarla ilgili düzenim çok sağlamdır.

Abdullah Parlıyan

Onlara mühlet veriyorum; cezalandırmam çok çetindir.

Bayraktar Bayraklı

Ben onlara bir süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim sapasağlamdır.

Cemal Külünkoğlu

Onlara mühlet veririm; (ama) benim düzenim çetindir.

Kadri Çelik

Onlara belli bir süreye kadar mühlet veririm. (Onlar, bu şekilde hayatta kalmalarını kendilerine bağlasalar da, bu, helâke doğru sürüklenmelerinde haklarındaki hükmün tamamlanması içindir. İşte,) Benim ‘tuzağım’ ve vakti geldiğinde cezalandırmam, kesinlikle karşı konulamaz kuvvettedir.

Ali Ünal

Ben onlara mühlet veriyorum. Muhakkak ki benim düzenim sağlamdır.

Harun Yıldırım

Onları bir süre kendi hallerine bıraksam bile, unutmayın ki onların entrikalarını başlarına geçiren düzenim çok sağlamdır.

Mustafa İslamoğlu

Onlara mühlet veriyorum. Şüphesiz ki Benim planım sağlamdır.

Sadık Türkmen

Onlara mühlet veriyorum, çünkü benim pek sağlam planlarım var.

İlyas Yorulmaz

Ve onlara mühlet veririm, benim tuzağım (hilem) metindir (çetindir, katlanması zordur).

İmam İskender Ali Mihr