A'RÂF SURESİ 75. Ayeti Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Mekke döneminde inmiştir. 163-170. âyetlerin Medine döneminde indiğini söyleyen âlimler de vardır. 206 âyettir. Sûre, adını 46. ve 48. âyetlerde geçen “el-A’râf” kelimesinden almıştır.
قَالَ الْمَلأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ مِن قَوْمِهِ لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُواْ لِمَنْ آمَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَالِحًا مُّرْسَلٌ مِّن رَّبِّهِ قَالُواْ إِنَّا بِمَا أُرْسِلَ بِهِ مُؤْمِنُونَ ﴿٧٥﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
kâle
el meleu ellezîne
istekberû
min kavmi-hî
li ellezîne ıstud'ıfû
li men
âmene
min-hum
e ta'lemûne
enne
sâlihan
murselun
min rabbi-hi
kâlû
innâ
bi-mâ ursile
bi-hi
mu'minûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
kâle | dedi |
el meleu ellezîne | kavmin önde gelen kimseleri |
istekberû | büyüklendiler, kibirlendiler |
min kavmi-hî | onun kavminden, kendi kavminden |
li ellezîne ıstud'ıfû | hakir görülen, zayıf, güçsüz sayılan kimselere |
li men | kimseye, kişiye, kimselere |
âmene | îmân etti, inandı |
min-hum | onlardan |
e ta'lemûne | biliyor musunuz |
enne | muhakkak ki, ... olduğunu |
sâlihan | Salih |
murselun | gönderilen, gönderilmiş olan |
min rabbi-hi | Rabbinden, Rabbi tarafından |
kâlû | dediler |
innâ | muhakkak ki biz |
bi-mâ ursile | gönderilen şeye |
bi-hi | onunla |
mu'minûne | inanan kimseler, inananlar |
Onun kavminden ileri gelenlerden kibirlenenler, onlardan îmân edenlerden güçsüz, zayıf gördüklerine şöyle dediler: “Salih’in şüphesiz onun Rabbi tarafından gönderildiğini biliyor musunuz?” (Onlar): “Muhakkak ki; biz onunla gönderilen şeye inananlarız.” dediler.
A'RÂF SURESİ 75. Ayeti Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Kavminden mütekebbir bulunan bir cemaat, onlardan hakîr görülenlere, onlardan imân edenlere dedi ki: «Siz, Sâlih'i hakikaten Rabbi tarafından gönderilmiş mi bilirsiniz?» Onlar da dediler ki: «Biz şüphe yok, O'nunla gönderilmiş olan şeye inanmışlarız».
Ömer Nasuhi Bilmen