A'RÂF SURESİ 85. Ayeti Muhammed Esed Meali
Mekke döneminde inmiştir. 163-170. âyetlerin Medine döneminde indiğini söyleyen âlimler de vardır. 206 âyettir. Sûre, adını 46. ve 48. âyetlerde geçen “el-A’râf” kelimesinden almıştır.
وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ قَدْ جَاءتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَوْفُواْ الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ وَلاَ تَبْخَسُواْ النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلاَ تُفْسِدُواْ فِي الأَرْضِ بَعْدَ إِصْلاَحِهَا ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٨٥﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve ilâ medyene | ve Medyen'e |
ehâ-hum | onların kardeşi |
şuaybâ | Şuayb |
kâle | dedi |
yâ kavmi | ey kavmim |
u'budû allâhe | Allah'a kul olun |
mâ | yoktur |
lekum | sizin için |
min ilâhin | bir ilâh |
gayru-hu | ondan başka |
kad | olmuştur |
câet-kum | size geldi |
beyyinetun | bir beyyine, bir delil, ispat edici bir açıklama |
min rabbi-kum | Rabbinizden |
fe evfû | artık vefa edin, yapın |
el keyle | ölçü |
ve el mîzâne | ve mizan, tartı |
ve lâ tebhasû | eksiltmeyin, hakkını vermemezlik yapmayın |
en nâse | insanlar |
eşyâe-hum | onların eşyaları (sahip oldukları şeyler) |
ve lâ tufsidû | ve fesat çıkartmayın |
fî el ardı | yeryüzünde |
ba'de | sonra |
ıslâhı-hâ | onun ıslâh olması |
zâlikum hayrun | işte bu hayırlıdır |
lekum | sizin için |
in kuntum mu'minîne | eğer müminler, inananlar iseniz |
Kardeşleri Şuayb; Medyen (kavmine)’e şöyle dedi: “Ey kavmim Allah’a kul olun! O’ndan başka sizin ilâhınız yoktur. Rabbinizden size beyyine (bir mucize, ispat edici bir açıklama) gelmiştir. Artık ölçü ve tartıya vefa edin (tam ve doğru ödeyin). İnsanların eşyalarının değerini eksiltmeyin. Yeryüzünde, O’nun ıslâhından sonra fesat (bozgunculuk) çıkarmayın. Şâyet mü’minler iseniz, işte bu sizin için hayırlıdır.”
A'RÂF SURESİ 85. Ayeti Muhammed Esed Meali
Ve Medyen (halkına) kardeşleri Şuaybı (gönderdik), "Ey kavmim!" dedi, "Yalnız Allaha kulluk edin; sizin Ondan başka tanrınız yok! Rabbinizden işte apaçık bir duyuru geldi size. Öyleyse (bütün işlerinizde) ölçüyü tartıyı tam olarak gözetin, hukuken onların olan şeyden insanları yoksun bırakmayın; ve iyi bir düzene kavuşturulduktan sonra kalkıp yeryüzünde bozgunculuk yapmayın: (bütün) bunlar sizin iyiliğiniz için; tabii, eğer inanırsanız.
Muhammed Esed