BAKARA SURESİ 136. Ayeti Ahmet Tekin Meali
Medine döneminde inmiştir. Kur’an-ı Kerim’in en uzun sûresi olup 286 âyettir. Adını, 67-73. âyetlerde yer alan “bakara (sığır)” kelimesinden alır.
قُولُواْ آمَنَّا بِاللّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَمَا أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ ﴿١٣٦﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
kûlû | deyin, söyleyin |
âmennâ | biz îmân ettik |
billâhi (bi allâhi) | Allah'a |
ve mâ unzile | ve indirilene (indirilen şeye) |
ileynâ | bize |
ve mâ unzile | ve indirilene (indirilen şeye) |
ilâ ibrâhîme | İbrâhîm'e |
ve ismâîle | ve İsmail |
ve ishâka | ve İshak |
ve ya'kûbe | ve Yâkub |
ve el esbâtı | ve torunları |
ve mâ ûtiye | ve verilene (verilen şeye) |
mûsâ | Musa |
ve isâ | ve İsa |
ve mâ utiye | ve verilene (verilen şeye) |
en nebiyyûne | nebîler, peygamberler |
min rabbi-him | Rab'leri tarafından |
lâ nuferriku | fark gözetmeyiz, ayırım yapmayız 19 - beyne |
ehadin | biri, birisi |
min-hum | onlardan |
ve nahnu | ve biz |
lehu | onu, ona |
muslimûne | teslim olanlar |
Deyin ki: “Biz Allah’a, bize indirilenlere, İbrâhîm (as.)’a, İsmail (as.)’a, İshak (as.)’a, Yâkub (as.) ve torunlarına indirilenlere, Musa (as.) ve İsa (as.)’ya verilenlere ve (diğer) nebîlere, Rab’leri tarafından verilenlere (sahife, kitap ve vahiylere) îmân ettik. Onların arasından hiçbirini ayırmayız (fark gözetmeyiz). Ve biz, O’na teslim olanlarız.”
BAKARA SURESİ 136. Ayeti Ahmet Tekin Meali
'Allah’a, bize indirilenlere, İbrâhim’e, İsmâil’e, İshak’a, Yâkub’a, torunlarına indirilenlere, Mûsâ’nın ve İsa’nın uygulamakla sorumlu tutulduğu emir ve hükümlere, verilen mûcizelere, Rableri tarafından bütün peygamberlerin uygulamakla sorumlu tutulduğu emir ve hükümlere, verilen mûcizelere iman ettik. Onlardan hiçbirinin arasında fark gözetmiyoruz. Biz sadece Allaha boyun eğen, hükmüne razı olarak İslâm’ı yaşayan müslümanlarız.' deyin.
Ahmet Tekin