Medine döneminde inmiştir. Kur’an-ı Kerim’in en uzun sûresi olup 286 âyettir. Adını, 67-73. âyetlerde yer alan “bakara (sığır)” kelimesinden alır.


أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأسْبَاطَ كَانُواْ هُودًا أَوْ نَصَارَى قُلْ أَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللّهُ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَادَةً عِندَهُ مِنَ اللّهِ وَمَا اللّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ ﴿١٤٠﴾


Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali

em tekûlûne inne ibrâhîme ve ismâîle ve ishâka ve ya'kûbe ve esbâta kânû hûden ev nasârâ kul e entum a'lemu em(i) allâhu ve men azlemu mimmen (min men) keteme şehâdeten inde-hu min allâhi ve mâ allâhu bi gâfilin ammâ (an mâ) ta'melûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
em yoksa, veya
tekûlûne diyorsunuz, söylüyorsunuz
inne muhakkak
ibrâhîme İbrâhîm
ve ismâîle ve İsmail
ve ishâka ve İshak
ve ya'kûbe ve esbâta ve Yâkub ve torunları
kânû oldular, idiler
hûden yahudi
ev nasârâ veya hristiyan
kul de, söyle
e entum siz mi
a'lemu daha iyi bilir
em(i) yoksa, veya
allâhu Allah
ve men azlemu ve kim daha zalim
mimmen (min men) o kimseden
keteme ketmetti, gizledi, sakladı
şehâdeten şahitlik
inde-hu onun yanında, katında
min allâhi Allah'tan
ve mâ allâhu ve Allah değildir
bi gâfilin gâfil, farkında olmayan
ammâ (an mâ) şey(ler)den
ta'melûne siz yapıyorsunuz

Yoksa siz: “Muhakkak ki İbrâhîm (a.s), İsmail (a.s), İshak (a.s), Yakup (a.s) ve torunları yahudi veya hristiyan’dılar” mı diyorsunuz. De ki: “Sizler mi daha iyi biliyorsunuz, yoksa Allah mı?” Allah tarafından verilen, O'nun yanındaki şahitliği gizleyen kimseden daha zalim kim vardır? Allah, yaptıklarınızdan gâfil değildir.

BAKARA SURESİ 140. Ayeti Ahmed Hulusi Meali

Yoksa siz, "Şüphesiz ki İbrahim, İsmail, İshak, Yakup ve oğulları Yahudi veya Nasara idi" mi diyorsunuz?. . De ki: "Siz mi daha iyi bilirsiniz yoksa Allâh mı?". . . İndînde, Allâh'ın şahitliğini gizleyenden daha zâlim kim olabilir? Allâh varlığınızın hakikati olarak, yaptıklarınızdan gâfil değildir.

Ahmed Hulusi