BURÛC SURESİ 1. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 22 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Bürûc” kelimesinden almıştır. Bürûc, burçlar demektir.
وَالسَّمَاء ذَاتِ الْبُرُوجِ ﴿١﴾
BURÛC SURESİ 1. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve | andolsun |
es semâi | sema, gökyüzü |
zâti | sahibi |
el burûci | burçlar, takım yıldızlar |
Burçlara sahip semaya andolsun.
BURÛC SURESİ 1. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Burçlarla dolu göğe andolsun,
Diyanet İşleri
Andolsun burçları bulunan göğe.
Abdulbaki Gölpınarlı
Burçlara sahip gökyüzüne,
Adem Uğur
Andolsun o burçları barındıran Uzay'a!
Ahmed Hulusi
Burçlarla dolu gökyüzüne yemin ederim.
Ahmet Tekin
Andolsun burçlar sahibi göğe,
Ahmet Varol
Burçları olan göğe andolsun,
Ali Bulaç
Kasem olsun, burçlar sahibi semâya,
Ali Fikri Yavuz
Icinde burclari bulunan goge and olsun;
Bekir Sadak
Kendinde burçlar (takım yıldızlar) taşıyan göğe and olsun,
Celal Yıldırım
İçinde burçları bulunan göğe and olsun;
Diyanet İşleri (eski)
(1-7) Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
Diyanet Vakfi
Andolsun galaksiler sahibi göğe.
Edip Yüksel
O Semai zatilbüruca
Elmalılı Hamdi Yazır
O burçlara sahip gök yüzüne,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Burçlar sahibi gökyüzüne,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Burçları olan göğe.
Seyyid Kutub
Burçları olan göğe andolsun,
Gültekin Onan
Andolsun burçlar a mâlik olan göğe,
Hasan Basri Çantay
Yemîn olsun bürûc (burçlar) sâhibi göğe!
Hayrat Neşriyat
Andolsun; burçlar dolu semaya.
İbni Kesir
Düşün büyük burçlarla dolu göğü,
Muhammed Esed
(1-2) Andolsun burçlar sahibi olan göğe. Ve mev'ud olan güne.
Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun burçlar sahibi gökyüzüne!
Ömer Öngüt
Burçlar sahibi göğe andolsun..
Şaban Piriş
Burçlarla süslü göğe!
Suat Yıldırım
Burçlar sâhibi göğe andolsun,
Süleyman Ateş
Burçları olan göğe andolsun,
Tefhim-ul Kuran
And olsun burçlarla dolu göğe,
Ümit Şimşek
Yemin olsun o burçlarla dolu göğe,
Yaşar Nuri Öztürk
Andolsun takım yıldızlarla dolu olan göğe,
Abdullah Parlıyan
(1-3) Burçlar sahibi göğe; vaad edilen o güne; tanık olan ve tanık olunana yemin olsun ki, [740][741]
Bayraktar Bayraklı
(1-5) Kendinde burçlar (takımyıldızlar) taşıyan göğe, o vaad edilen güne (kıyamete), şahit olana (görene) ve şahit olunana (görülene) andolsun ki, (inananları yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar kahrolmuş ve lanetlenmiştir.
Cemal Külünkoğlu
Andolsun yıldızlarla donatılmış göğe.
Kadri Çelik
Yemin olsun burçlar sahibi göğe;
Ali Ünal
Andolsun burçları olan göğe,
Harun Yıldırım
Burçlarla dolu gökyüzü şahit olsun,
Mustafa İslamoğlu
Ant olsun o yıldız kümeleri sahibi gökyüzüne,
Sadık Türkmen
Yıldızların sahibi gökyüzüne,
İlyas Yorulmaz
Burçlara sahip semaya andolsun.
İmam İskender Ali Mihr