Mekke döneminde inmiştir. 22 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Bürûc” kelimesinden almıştır. Bürûc, burçlar demektir.


فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ ﴿١٦﴾


BURÛC SURESİ 16. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

fa'âlun li yurîdu
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
fa'âlun yapan, fail, fiilin yapıcısı
li için
şey
yurîdu diler , dilediği

Dilediği şeyi yapandır.

BURÛC SURESİ 16. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Dilediğini mutlaka yapandır.

Diyanet İşleri

Dilediğini işler durur.

Abdulbaki Gölpınarlı

Dilediği şeyleri mutlaka yapandır.

Adem Uğur

İrade ettiğini (Dilediğini) yapar!

Ahmed Hulusi

Allah dilediği kanunları koyuyor, her an iradesinin tecellisini hakkıyla icraya devam ediyor.

Ahmet Tekin

İstediğini yapandır.

Ahmet Varol

Her dilediğini yapıp gerçekleştirendir.

Ali Bulaç

Dilediğini hemen yapandır.

Ali Fikri Yavuz

Her diledigini mutlaka yapandir.

Bekir Sadak

İrâde ettiğini kusursuz yapandır.

Celal Yıldırım

Her dilediğini mutlaka yapandır.

Diyanet İşleri (eski)

Dilediği şeyleri mutlaka yapandır.

Diyanet Vakfi

Dilediğini yapandır.

Edip Yüksel

Dilediğini yapar (fa'alün limâ yürîd)dir

Elmalılı Hamdi Yazır

Dilediğini yapandır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Dilediğini yapandır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

İstediğini yapandır.

Seyyid Kutub

Her dilediğini yapıp gerçekleştirendir.

Gültekin Onan

Ne dilerse hakkıyle yapandır.

Hasan Basri Çantay

Ne dilerse, (dilediği gibi) hakkıyla yapandır.

Hayrat Neşriyat

Dilediğini mutlaka yapandır.

İbni Kesir

dilediği her şeyin mutlak Yapıcısı.

Muhammed Esed

Dilediğini hakkıyla yapandır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Dilediğini mutlaka yapandır.

Ömer Öngüt

Ne dilerse yapandır.

Şaban Piriş

Dilediği her şeyi yapar.

Suat Yıldırım

İstediğini yapandır.

Süleyman Ateş

Her dilediğini yapıp gerçekleştirendir.

Tefhim-ul Kuran

Dilediğini dilediği gibi yapar.

Ümit Şimşek

İstediğini hemen yapandır.

Yaşar Nuri Öztürk

Her istediğini yapabilen O'dur.

Abdullah Parlıyan

(12-16) Şüphesiz, Rabbinin yakalaması son derece çetindir. İnsanı yoktan yaratan ve sonra yeniden diriltecek O'dur. O, çok bağışlayandır; çok sevendir. Şanlı kudret tahtının sahibidir. Dilediği şeyleri mutlak yapandır.

Bayraktar Bayraklı

Her istediğini mutlaka yapandır.

Cemal Külünkoğlu

Her dilediğini yapıp gerçekleştirendir.

Kadri Çelik

Dilediğini dilediği şekilde yapan.

Ali Ünal

Her dilediğini gerçekleştirendir.

Harun Yıldırım

dilediği her şeyi yapabilendir.

Mustafa İslamoğlu

Dilediğini mutlaka yapandır.

Sadık Türkmen

Dilediğini yapandır.

İlyas Yorulmaz

Dilediği şeyi yapandır.

İmam İskender Ali Mihr