BURÛC SURESİ 21. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 22 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Bürûc” kelimesinden almıştır. Bürûc, burçlar demektir.
بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَّجِيدٌ ﴿٢١﴾
BURÛC SURESİ 21. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
bel | hayır |
huve | o |
kur'ânun | Kur'ân |
mecîdun | yüce ve şerefli |
Hayır, O Kur’ân, Mecid’dir (yüce ve şerefli Kur’ân’dır).
BURÛC SURESİ 21. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Hayır, o (yalanlamakta oldukları kitap) şanı yüce bir Kur’an’dır.
Diyanet İşleri
Hayır, o şerefli Kur'ân'dır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Hayır o şerefli bir Kur'an'dır.
Adem Uğur
Üstelik O, Kur'ân-ı Meciyd'dir.
Ahmed Hulusi
Onların söyledikleri doğru değil! O şerefli, bütün ilâhî kitaplardaki dinî-ilmî esasları içeren, okunan; şeytandan, değiştirilmekten, tahrif edilmekten korunan Kur’ân’dır.
Ahmet Tekin
Gerçek şu ki o, şerefli bir Kur'an'dır.
Ahmet Varol
Hayır; o (Kitap), 'şerefli üstün' olan bir Kur'an'dır;
Ali Bulaç
(Onlar Kur’an’ı inkâr ededursunlar), doğrusu o çok şerefli bir Kur’an’dır.
Ali Fikri Yavuz
(21-22) Dogrusu sana vahyedilen bu Kitap, Levhi Mahfuz'da bulunan sanli bir Kuran'dir. *
Bekir Sadak
Hayır, (gerçek onların iddia ettiği gibi değildir), bu (Kitap) çok şanlı şerefli Kur'ândır.
Celal Yıldırım
(21-22) Doğrusu sana vahyedilen bu Kitap, Levhi Mahfuz'da bulunan şanlı bir Kuran'dır.
Diyanet İşleri (eski)
(21-22) Hakikatte o (yalanladıkları, aslı) levh-i mahfuzda bulunan şerefli Kur'an'dır.
Diyanet Vakfi
Gerçekten, o şanlı bir Kuran'dır.
Edip Yüksel
Fakat o şanlı bir Kur'andır
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat o, şanlı bir Kur'an'dır,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hayır o şerefli bir Kur'ân'dır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Aksine, o şerefli bir Kur'an'dır.
Seyyid Kutub
Hayır; o (Kitap), 'şerefli üstün' olan bir Kurandır;
Gültekin Onan
Daha doğrusu (kâfirlerin tekzîb etdikleri) o (kitâb) çok şerefli bir Kur'andır,
Hasan Basri Çantay
Bil'akis o (yalanladıkları kitab), şerefli bir Kur’ân’dır.
Hayrat Neşriyat
Doğrusu o; şanlı bir Kur'an'dır.
İbni Kesir
Yok yok, hayır! Bu (reddettikleri ilahi kelam) şerefli/soylu bir hitabedir,
Muhammed Esed
Hayır o, (tekzîb ettikleri) şeref ve kadri pek büyük olan bir Kur'an'dır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Hayır! O şerefli bir Kur'an'dır.
Ömer Öngüt
-Hayır, o şerefli Kur'an'dır.
Şaban Piriş
(21-22) Hayır, hayır! Kur’ân onların iddia ettikleri gibi beşer sözü değildir. O, Levh-i Mahfuzda olan pek şerefli bir Kur’ân’dır.
Suat Yıldırım
Hayır, (Kur'ân, onların dedikleri gibi bir söz değil), o şerefli bir Kur'ân'dır.
Süleyman Ateş
Hayır; o (Kitap), 'şerefli üstün' olan bir Kur'an'dır;
Tefhim-ul Kuran
Doğrusu, bu şânı pek yüce Kur'ân'dır.
Ümit Şimşek
İş onların iddialarının aksinedir! O, çok yüce bir Kur'an'dır.
Yaşar Nuri Öztürk
Daha doğrusu inkârcıların yalanladıkları o kitap çok şerefli bir Kur'ân'dır.
Abdullah Parlıyan
(21-22) Hakikatte o, korunmuş levhada/Levh-ı Mahfûz'da bulunan şerefli Kur'ân'dır.[743]
Bayraktar Bayraklı
Doğrusu o çok şerefli bir Kur'an'dır.
Cemal Külünkoğlu
Hayır! O (Kitap), azamet sahibi bir Kur'an'dır.
Kadri Çelik
Onlar ne derse desin, o çok şerefli bir Kur’ân’dır, (vahyedilen ve okunan bir Kitaptır).
Ali Ünal
Hayır; o, çok şerefli bir Kur’an’dır.
Harun Yıldırım
Hepsinden öte bu şanlı şerefli bir hitaptır;
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu o, şanlı bir Kur’an’dır,
Sadık Türkmen
Halbuki o (inkar ettikleri mesajlar) yüce bir Kur'an dı.
İlyas Yorulmaz
Hayır, O Kur’ân, Mecid’dir (yüce ve şerefli Kur’ân’dır).
İmam İskender Ali Mihr