CÂSİYE SURESİ 17. Ayeti Gültekin Onan Meali
Mekke döneminde inmiştir. 37 âyettir. Sûre, adını 28. âyette geçen “Câsiye” kelimesinden almıştır. Câsiye, diz üstü çöken demektir.
وَآتَيْنَاهُم بَيِّنَاتٍ مِّنَ الْأَمْرِ فَمَا اخْتَلَفُوا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءهُمْ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ﴿١٧﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
ve âteynâ-hum
beyyinâtin
min el emri
fe
mâ ihtelefû illâ
min ba'di
mâ câe-hum
el ilmu
bagyen
beyne-hum
inne
rabbe-ke
yakdî
beyne-hum
yevme el kıyâmeti
fî
mâ
kânû
fî-hi
yahtelifûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve âteynâ-hum | ve onlara verdik |
beyyinâtin | beyyineler, deliller |
min el emri | emirden |
fe | o zaman, fakat |
mâ ihtelefû illâ | ...'den başka ihtilâfa düşmediler (... sebebi ile ihtilâfa düştüler) |
min ba'di | sonra |
mâ câe-hum | onlara gelen şey |
el ilmu | ilim |
bagyen | azarak, azgınlık ederek |
beyne-hum | onların aralarında, aralarında |
inne | muhakkak ki |
rabbe-ke | senin Rabbin |
yakdî | hüküm verecek |
beyne-hum | onların aralarında, aralarında |
yevme el kıyâmeti | kıyâmet günü |
fî | ...'de, içinde, hakkında |
mâ | şey(ler) |
kânû | ... oldular |
fî-hi | onun için, onda |
yahtelifûne | ihtilâf ediyorlar |
Ve onlara emirden (Allah’ın emrinden) beyyineler (deliller) verdik. Fakat onlara ilim geldikten sonra onlar, aralarında azgınlık ederek ihtilâfa düştüler. Muhakkak ki senin Rabbin, kıyâmet günü, ihtilâf etmiş oldukları şeylerde, onların arasında hüküm verecektir.
CÂSİYE SURESİ 17. Ayeti Gültekin Onan Meali
Ve onlara bu buyruktan açık belgeler verdik. Fakat onlar, kendilerine ilim geldikten sonra, yalnızca aralarındaki 'hakka tecavüz ve azgınlıktan' dolayı ihtilafa düştüler. Şüphesiz rabbin, hakkında ihtilafa düştükleri şeyde kıyamet günü aralarında hüküm verecektir.
Gültekin Onan