DUHÂN SURESİ 2. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 59 âyettir. Sûre, adını onuncu âyette geçen “duhân” kelimesinden almıştır. Duhan, duman demektir.
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ ﴿٢﴾
DUHÂN SURESİ 2. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve el kitâbi | ve kitaba andolsun |
el mubîni | açıklanmış olan, apaçık |
Kitab-ı Mübîn’e (Apaçık Kitab’a) andolsun.
DUHÂN SURESİ 2. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(2-3) Apaçık olan Kitab’a andolsun ki, biz onu mübarek bir gecede indirdik. Şüphesiz biz insanları uyarmaktayız.
Diyanet İşleri
Andolsun her şeyi açıklayan Kur'ân'a.
Abdulbaki Gölpınarlı
Apaçık olan Kitab'a andolsun ki,
Adem Uğur
Kitab-ı Mubiyn (apaçık Sünnetullâh ve hakikati Bilgisi).
Ahmed Hulusi
Allah, insan, kâinat ilişkilerini ve ilâhî düzeni açıklayan apaçık mükemmel, kutsal kitaba, Kur’ân’a andolsun.
Ahmet Tekin
Apaçık Kitab'a andolsun;
Ahmet Varol
Apaçık Kitaba andolsun;
Ali Bulaç
(Haram ile helâli açıklayan, ifadesi) parlak Kitab= Kur’an hakkı için:
Ali Fikri Yavuz
(2-3) Apacik olan Kitap'a and olsun ki, Biz onu, kutlu bir gecede indirdik. Dogrusu Biz, insanlari uyarmaktayiz.
Bekir Sadak
Açık ve açıklayıcı olan Kitab'a and olsun ki,
Celal Yıldırım
(2-3) Apaçık olan Kitap'a and olsun ki, Biz onu, kutlu bir gecede indirdik. Doğrusu Biz, insanları uyarmaktayız.
Diyanet İşleri (eski)
(2-3) Apaçık olan Kitab'a andolsun ki, biz onu (Kur'an'ı) mübarek bir gecede indirdik. Kuşkusuz biz uyarıcıyızdır.
Diyanet Vakfi
Apaçık olan bu kitaba andolsun.
Edip Yüksel
Hem kitabı mübîn hakk için
Elmalılı Hamdi Yazır
Apaçık Kitab hakkı için,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(2-3) O apaçık Kitab'a andolsun ki biz onu gerçekten mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz onunla insanları uyarmaktayız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Apaçık Kitab'a andolsun ki,
Seyyid Kutub
Apaçık Kitaba andolsun;
Gültekin Onan
(Halâl ile haraamı ve sâir hükümleri)açıkça bildiren (bu) kitaba yemîn ederim ki,
Hasan Basri Çantay
(2-3) Apaçık beyân eden o Kitâb’a (Kur’ân’a) yemîn olsun ki, gerçekten biz onu mübârek bir gecede indirdik; şübhesiz ki biz, (mahlûkatı onda va'd edilen azâbımızla)korkutucularız.
Hayrat Neşriyat
Apaçık kitaba andolsun ki;
İbni Kesir
Düşün, özünde açık olan ve hakikati bütün açıklığıyla ortaya seren bu ilahi kelamı!
Muhammed Esed
(1-2) Hâ, Mîm. Apaçık bildiren kitaba yemin olsun ki,
Ömer Nasuhi Bilmen
Apaçık Kitab'a andolsun ki!
Ömer Öngüt
Apaçık kitaba andolsun ki..
Şaban Piriş
Açık olan ve gerçeği açıklayan bu kitaba yemin ederim ki;
Suat Yıldırım
Apaçık Kitaba andolsun ki,
Süleyman Ateş
Apaçık olan Kitaba andolsun;
Tefhim-ul Kuran
Apaçık kitaba and olsun:
Ümit Şimşek
O ayan beyan gösteren Kitap'a yemin olsun ki,
Yaşar Nuri Öztürk
Düşün gerçekleri apaçık ortaya koyan bu kitabı!
Abdullah Parlıyan
Açıklayıcı kitaba yemin olsun.
Bayraktar Bayraklı
(2-3) (Hükümleri) apaçık olan Kitab'a andolsun ki, biz onu (Kur'an'ı) mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz, (insanları onunla) uyaranlarız.
Cemal Külünkoğlu
Apaçık olan kitaba andolsun.
Kadri Çelik
Gerçekleri açıkça ortaya koyan bu apaçık Kitaba yemin olsun.
Ali Ünal
Apaçık Kitaba andolsun;
Harun Yıldırım
Özünde açık ve hakikati açıklayıcı olan bu kitabın değerini bilin!
Mustafa İslamoğlu
Apaçik kitaba ant olsun;
Sadık Türkmen
Ayetleri açık anlaşılır kitaba and olsun ki.
İlyas Yorulmaz
Kitab-ı Mübîn’e (Apaçık Kitab’a) andolsun.
İmam İskender Ali Mihr