Mekke döneminde inmiştir. 59 âyettir. Sûre, adını onuncu âyette geçen “duhân” kelimesinden almıştır. Duhan, duman demektir.


وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ ﴿٢﴾


DUHÂN SURESİ 2. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve el kitâbi el mubîni
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve el kitâbi ve kitaba andolsun
el mubîni açıklanmış olan, apaçık

Kitab-ı Mübîn’e (Apaçık Kitab’a) andolsun.

DUHÂN SURESİ 2. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(2-3) Apaçık olan Kitab’a andolsun ki, biz onu mübarek bir gecede indirdik. Şüphesiz biz insanları uyarmaktayız.

Diyanet İşleri

Andolsun her şeyi açıklayan Kur'ân'a.

Abdulbaki Gölpınarlı

Apaçık olan Kitab'a andolsun ki,

Adem Uğur

Kitab-ı Mubiyn (apaçık Sünnetullâh ve hakikati Bilgisi).

Ahmed Hulusi

Allah, insan, kâinat ilişkilerini ve ilâhî düzeni açıklayan apaçık mükemmel, kutsal kitaba, Kur’ân’a andolsun.

Ahmet Tekin

Apaçık Kitab'a andolsun;

Ahmet Varol

Apaçık Kitaba andolsun;

Ali Bulaç

(Haram ile helâli açıklayan, ifadesi) parlak Kitab= Kur’an hakkı için:

Ali Fikri Yavuz

(2-3) Apacik olan Kitap'a and olsun ki, Biz onu, kutlu bir gecede indirdik. Dogrusu Biz, insanlari uyarmaktayiz.

Bekir Sadak

Açık ve açıklayıcı olan Kitab'a and olsun ki,

Celal Yıldırım

(2-3) Apaçık olan Kitap'a and olsun ki, Biz onu, kutlu bir gecede indirdik. Doğrusu Biz, insanları uyarmaktayız.

Diyanet İşleri (eski)

(2-3) Apaçık olan Kitab'a andolsun ki, biz onu (Kur'an'ı) mübarek bir gecede indirdik. Kuşkusuz biz uyarıcıyızdır.

Diyanet Vakfi

Apaçık olan bu kitaba andolsun.

Edip Yüksel

Hem kitabı mübîn hakk için

Elmalılı Hamdi Yazır

Apaçık Kitab hakkı için,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

(2-3) O apaçık Kitab'a andolsun ki biz onu gerçekten mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz onunla insanları uyarmaktayız.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Apaçık Kitab'a andolsun ki,

Seyyid Kutub

Apaçık Kitaba andolsun;

Gültekin Onan

(Halâl ile haraamı ve sâir hükümleri)açıkça bildiren (bu) kitaba yemîn ederim ki,

Hasan Basri Çantay

(2-3) Apaçık beyân eden o Kitâb’a (Kur’ân’a) yemîn olsun ki, gerçekten biz onu mübârek bir gecede indirdik; şübhesiz ki biz, (mahlûkatı onda va'd edilen azâbımızla)korkutucularız.

Hayrat Neşriyat

Apaçık kitaba andolsun ki;

İbni Kesir

Düşün, özünde açık olan ve hakikati bütün açıklığıyla ortaya seren bu ilahi kelamı!

Muhammed Esed

(1-2) Hâ, Mîm. Apaçık bildiren kitaba yemin olsun ki,

Ömer Nasuhi Bilmen

Apaçık Kitab'a andolsun ki!

Ömer Öngüt

Apaçık kitaba andolsun ki..

Şaban Piriş

Açık olan ve gerçeği açıklayan bu kitaba yemin ederim ki;

Suat Yıldırım

Apaçık Kitaba andolsun ki,

Süleyman Ateş

Apaçık olan Kitaba andolsun;

Tefhim-ul Kuran

Apaçık kitaba and olsun:

Ümit Şimşek

O ayan beyan gösteren Kitap'a yemin olsun ki,

Yaşar Nuri Öztürk

Düşün gerçekleri apaçık ortaya koyan bu kitabı!

Abdullah Parlıyan

Açıklayıcı kitaba yemin olsun.

Bayraktar Bayraklı

(2-3) (Hükümleri) apaçık olan Kitab'a andolsun ki, biz onu (Kur'an'ı) mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz, (insanları onunla) uyaranlarız.

Cemal Külünkoğlu

Apaçık olan kitaba andolsun.

Kadri Çelik

Gerçekleri açıkça ortaya koyan bu apaçık Kitaba yemin olsun.

Ali Ünal

Apaçık Kitaba andolsun;

Harun Yıldırım

Özünde açık ve hakikati açıklayıcı olan bu kitabın değerini bilin!

Mustafa İslamoğlu

Apaçik kitaba ant olsun;

Sadık Türkmen

Ayetleri açık anlaşılır kitaba and olsun ki.

İlyas Yorulmaz

Kitab-ı Mübîn’e (Apaçık Kitab’a) andolsun.

İmam İskender Ali Mihr