DUHÂN SURESİ 26. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 59 âyettir. Sûre, adını onuncu âyette geçen “duhân” kelimesinden almıştır. Duhan, duman demektir.
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ ﴿٢٦﴾
DUHÂN SURESİ 26. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve zurûin | ve ekinler |
ve makâmin | ve mekânlar |
kerîmin | kerim, güzel |
Ve ekinler ve kerim mekânlar (güzel köşkler).
DUHÂN SURESİ 26. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Nice ekinler, nice güzel konaklar!
Diyanet İşleri
Ve tarlalar ve güzelim meclisler.
Abdulbaki Gölpınarlı
ekinler, güzel konaklar.
Adem Uğur
Nice ekinler ve güzel mekânlarını da. . .
Ahmed Hulusi
Nice ekinler, mahsuller, ne güzel konaklar bıraktılar.
Ahmet Tekin
(Nice) ekinler ve değerli konaklar!
Ahmet Varol
(Nice) Ekinler, güzel konaklar,
Ali Bulaç
Ne çiftlikler, ne güzel konaklar...
Ali Fikri Yavuz
(25-27) Orada nice bahceler, pinarlar, ekinler, guzel konaklar, eglenip durduklari nimetler birakmislardi.
Bekir Sadak
(25-26-27) Geride nice bahçeleri, pınarları, ekinleri, şerefli konakları ve içinde zevk u safa sürdükleri nimetleri bıraktılar.
Celal Yıldırım
(25-27) Orada nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, eğlenip durdukları nimetler bırakmışlardı.
Diyanet İşleri (eski)
(25-27) Onlar geride nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.
Diyanet Vakfi
Ekinler ve yüksek makamlar,
Edip Yüksel
ne çiftlikler, ne kerîm makam
Elmalılı Hamdi Yazır
ne çiftlikler, ne güzel makam
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ne ekinler, ne güzel kaynaklar,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ekinler, güzel makamlar!
Seyyid Kutub
(Nice) Ekinler, güzel konaklar,
Gültekin Onan
(25-26-27) Onlar bağlardan, pınarlardan, ekinlerden (süslü mahfellerden, güzel konaklardan, içinde nâz ve naıym ile yaşadıkları ihtişam (lar) dan neler, (nice şeyler) bırakdılar.
Hasan Basri Çantay
(25-27) (Onlar geride) nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel mekânlar ve içinde zevk ü sefâ sürmüş kimseler oldukları nice ni'metler bırakmışlardı!
Hayrat Neşriyat
Ekinleri, muhteşem konakları da.
İbni Kesir
nice ekin tarlaları, nice güzel yurtlar,
Muhammed Esed
(25-26) Neler terkettiler, bağlardan ve pınarlardan! Ve ekinlerden ve güzel ikametgâhtan!
Ömer Nasuhi Bilmen
Nice nice ekinler, güzel makamlar, muhteşem konaklar.
Ömer Öngüt
Ekinleri, güzel konakları...
Şaban Piriş
(25-27) Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!...
Suat Yıldırım
Ekinler, güzel makamlar!
Süleyman Ateş
(Nice) Ekinler, güzel konaklar.
Tefhim-ul Kuran
Çiftlikler, muhteşem konaklar...
Ümit Şimşek
Nice ekinler, nice seçkin makamlar.
Yaşar Nuri Öztürk
nice ekin tarlaları ve nice güzelim konaklar
Abdullah Parlıyan
(25-27) Onlar arkalarında ne bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve safasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.
Bayraktar Bayraklı
(25-27) Onlar (boğulunca) geride neler bıraktılar neler! Nice bahçeler, pınarlar, çiftlikler, güzel konaklar! Zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler!
Cemal Külünkoğlu
(Nice) Ekinler, yüce konaklar.
Kadri Çelik
Ve nice çiftlikler ve nice güzel konaklar, büyük ve şerefli makamlar, mevkiler;
Ali Ünal
Ekinler, güzel konaklar,
Harun Yıldırım
ve bir nice ekili alan ve görkemli eyvan...
Mustafa İslamoğlu
Nice ekinler/çiftlikler ve güzel konaklar!
Sadık Türkmen
Ekinleri ve çok rahat kalınacak mekânları.
İlyas Yorulmaz
Ve ekinler ve kerim mekânlar (güzel köşkler).
İmam İskender Ali Mihr