DUHÂN SURESİ 27. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 59 âyettir. Sûre, adını onuncu âyette geçen “duhân” kelimesinden almıştır. Duhan, duman demektir.
وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ ﴿٢٧﴾
DUHÂN SURESİ 27. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve na'metin | ve ni'metler |
kânû | oldular |
fîhâ | orada |
fâkihîne | zevk içinde yaşayanlar |
Ve orada zevk içinde yaşadıkları ni’metler (terkettiler).
DUHÂN SURESİ 27. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler!
Diyanet İşleri
Ve bol bol yeyip geçindikleri nice nîmetler.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve zevkü sefa sürdükleri nice nimetler!
Adem Uğur
Keyif aldıkları nice nimeti de!
Ahmed Hulusi
Zevk-u safasını sürdükleri nice zenginlikler bıraktılar.
Ahmet Tekin
Ve içinde zevk sürdükleri (nice) nimetler!
Ahmet Varol
Ve içlerinde 'sevinç ve mutluluk içinde' yaşadıkları nimetler,
Ali Bulaç
İçinde zevk sürdükleri ne nimet ve refah...
Ali Fikri Yavuz
(25-27) Orada nice bahceler, pinarlar, ekinler, guzel konaklar, eglenip durduklari nimetler birakmislardi.
Bekir Sadak
(25-26-27) Geride nice bahçeleri, pınarları, ekinleri, şerefli konakları ve içinde zevk u safa sürdükleri nimetleri bıraktılar.
Celal Yıldırım
(25-27) Orada nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, eğlenip durdukları nimetler bırakmışlardı.
Diyanet İşleri (eski)
(25-27) Onlar geride nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.
Diyanet Vakfi
Ve içinde sefa sürdükleri nice nimetler...
Edip Yüksel
Ve içinde zevk sürdükleri ne ni'met ve refah
Elmalılı Hamdi Yazır
ve içinde sefa sürdükleri ne nimet ve refah...
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve içinde eğlenip durdukları nice nimetler ve refah!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ve zevkü sefa sürecekleri nice nimetler!
Seyyid Kutub
Ve içlerinde 'sevinç ve mutluluk içinde' yaşadıkları nimetler.
Gültekin Onan
(25-26-27) Onlar bağlardan, pınarlardan, ekinlerden (süslü mahfellerden, güzel konaklardan, içinde nâz ve naıym ile yaşadıkları ihtişam (lar) dan neler, (nice şeyler) bırakdılar.
Hasan Basri Çantay
(25-27) (Onlar geride) nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel mekânlar ve içinde zevk ü sefâ sürmüş kimseler oldukları nice ni'metler bırakmışlardı!
Hayrat Neşriyat
Zevk ve safa sürdükleri nimetleri de.
İbni Kesir
ve hoşlandıkları nice rahatlıklar, kolaylıklar!
Muhammed Esed
Ve içinde zevk ile müstefit oldukları nîmetten.
Ömer Nasuhi Bilmen
Zevk ve sefa sürüp eğlendikleri nice nimetler.
Ömer Öngüt
İçinde eğlenip durdukları nimetleri...
Şaban Piriş
(25-27) Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!...
Suat Yıldırım
Ve zevkü sefa sürdükleri nice ni'metler!
Süleyman Ateş
Ve kendilerinde 'sevinç ve mutluluk içinde' yaşadıkları nimetler.
Tefhim-ul Kuran
Safâsını sürdükleri nimetler...
Ümit Şimşek
İçinde zevk sürdükleri nice nimetler.
Yaşar Nuri Öztürk
ve hoşlandıkları ve eğlenip durdukları nice nimetler…
Abdullah Parlıyan
(25-27) Onlar arkalarında ne bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve safasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.
Bayraktar Bayraklı
(25-27) Onlar (boğulunca) geride neler bıraktılar neler! Nice bahçeler, pınarlar, çiftlikler, güzel konaklar! Zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler!
Cemal Külünkoğlu
Ve içinde sefa sürdükleri nice nimet.
Kadri Çelik
Ve içinde zevk u safa sürdükleri daha başka nice nice nimetler.
Ali Ünal
Ve içlerinde sevinç ve mutluluk içinde yaşadıkları nimetler,
Harun Yıldırım
Dahası, orada mevcut keyif ve sürur verici daha bir nice nimet
Mustafa İslamoğlu
Ve nice mutluluk verici nimetler!
Sadık Türkmen
Meyvelerin olduğu nimetleri.
İlyas Yorulmaz
Ve orada zevk içinde yaşadıkları ni’metler (terkettiler).
İmam İskender Ali Mihr