Mekke döneminde inmiştir. 59 âyettir. Sûre, adını onuncu âyette geçen “duhân” kelimesinden almıştır. Duhan, duman demektir.


وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ ﴿٢٧﴾


DUHÂN SURESİ 27. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve na'metin kânû fîhâ fâkihîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve na'metin ve ni'metler
kânû oldular
fîhâ orada
fâkihîne zevk içinde yaşayanlar

Ve orada zevk içinde yaşadıkları ni’metler (terkettiler).

DUHÂN SURESİ 27. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler!

Diyanet İşleri

Ve bol bol yeyip geçindikleri nice nîmetler.

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve zevkü sefa sürdükleri nice nimetler!

Adem Uğur

Keyif aldıkları nice nimeti de!

Ahmed Hulusi

Zevk-u safasını sürdükleri nice zenginlikler bıraktılar.

Ahmet Tekin

Ve içinde zevk sürdükleri (nice) nimetler!

Ahmet Varol

Ve içlerinde 'sevinç ve mutluluk içinde' yaşadıkları nimetler,

Ali Bulaç

İçinde zevk sürdükleri ne nimet ve refah...

Ali Fikri Yavuz

(25-27) Orada nice bahceler, pinarlar, ekinler, guzel konaklar, eglenip durduklari nimetler birakmislardi.

Bekir Sadak

(25-26-27) Geride nice bahçeleri, pınarları, ekinleri, şerefli konakları ve içinde zevk u safa sürdükleri nimetleri bıraktılar.

Celal Yıldırım

(25-27) Orada nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, eğlenip durdukları nimetler bırakmışlardı.

Diyanet İşleri (eski)

(25-27) Onlar geride nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.

Diyanet Vakfi

Ve içinde sefa sürdükleri nice nimetler...

Edip Yüksel

Ve içinde zevk sürdükleri ne ni'met ve refah

Elmalılı Hamdi Yazır

ve içinde sefa sürdükleri ne nimet ve refah...

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ve içinde eğlenip durdukları nice nimetler ve refah!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Ve zevkü sefa sürecekleri nice nimetler!

Seyyid Kutub

Ve içlerinde 'sevinç ve mutluluk içinde' yaşadıkları nimetler.

Gültekin Onan

(25-26-27) Onlar bağlardan, pınarlardan, ekinlerden (süslü mahfellerden, güzel konaklardan, içinde nâz ve naıym ile yaşadıkları ihtişam (lar) dan neler, (nice şeyler) bırakdılar.

Hasan Basri Çantay

(25-27) (Onlar geride) nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel mekânlar ve içinde zevk ü sefâ sürmüş kimseler oldukları nice ni'metler bırakmışlardı!

Hayrat Neşriyat

Zevk ve safa sürdükleri nimetleri de.

İbni Kesir

ve hoşlandıkları nice rahatlıklar, kolaylıklar!

Muhammed Esed

Ve içinde zevk ile müstefit oldukları nîmetten.

Ömer Nasuhi Bilmen

Zevk ve sefa sürüp eğlendikleri nice nimetler.

Ömer Öngüt

İçinde eğlenip durdukları nimetleri...

Şaban Piriş

(25-27) Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!...

Suat Yıldırım

Ve zevkü sefa sürdükleri nice ni'metler!

Süleyman Ateş

Ve kendilerinde 'sevinç ve mutluluk içinde' yaşadıkları nimetler.

Tefhim-ul Kuran

Safâsını sürdükleri nimetler...

Ümit Şimşek

İçinde zevk sürdükleri nice nimetler.

Yaşar Nuri Öztürk

ve hoşlandıkları ve eğlenip durdukları nice nimetler…

Abdullah Parlıyan

(25-27) Onlar arkalarında ne bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve safasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.

Bayraktar Bayraklı

(25-27) Onlar (boğulunca) geride neler bıraktılar neler! Nice bahçeler, pınarlar, çiftlikler, güzel konaklar! Zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler!

Cemal Külünkoğlu

Ve içinde sefa sürdükleri nice nimet.

Kadri Çelik

Ve içinde zevk u safa sürdükleri daha başka nice nice nimetler.

Ali Ünal

Ve içlerinde sevinç ve mutluluk içinde yaşadıkları nimetler,

Harun Yıldırım

Dahası, orada mevcut keyif ve sürur verici daha bir nice nimet

Mustafa İslamoğlu

Ve nice mutluluk verici nimetler!

Sadık Türkmen

Meyvelerin olduğu nimetleri.

İlyas Yorulmaz

Ve orada zevk içinde yaşadıkları ni’metler (terkettiler).

İmam İskender Ali Mihr