DUHÂN SURESİ 4. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 59 âyettir. Sûre, adını onuncu âyette geçen “duhân” kelimesinden almıştır. Duhan, duman demektir.
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ ﴿٤﴾
DUHÂN SURESİ 4. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fihâ | onda |
yufraku | ayırt edilir, belirtilir, belirlenir |
kullu | hepsi, bütün |
emrin | iş, emir |
hakîmin | hükmedilmiş olan, hikmetli |
Hikmetli (hükmedilmiş) emirlerin (işlerin) hepsi, onda (o gecede) ayırt edilir (belirlenir).
DUHÂN SURESİ 4. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(4-7) Katımızdan bir emirle her hikmetli iş o gecede ayırt edilir. Eğer kesin olarak inanıyorsanız, Rabbinden; göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbinden bir rahmet olarak biz peygamberler göndermekteyiz. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
Diyanet İşleri
O gecede ayrılır, takdîr edilir her hükmolunan iş.
Abdulbaki Gölpınarlı
Her hikmetli işe o gecede hükmedilir.
Adem Uğur
Bütün işlerin hikmeti onda (o "yok"luk hâli içinde) fark edilir;
Ahmed Hulusi
O gece, hükümranlığımız altındaki bütün planların, hükümlerin, icraatların, ilâhî düzenin hikmete dayalı envanteri çıkarılır, ilgili meleklere iletilir.
Ahmet Tekin
Her hikmetli iş onda (o gecede) ayırt edilir.
Ahmet Varol
Ki onda (o gecede) her hikmetli iş ayrılır.
Ali Bulaç
Her hikmetli iş o mübarek gecede ayırd edilir, (rızık, ecel, iyi ve şerden ibaret bütün işler Kadir gecesinde yazılır).
Ali Fikri Yavuz
(4-7) Katimizdan bir buyrukla, her hikmetli ise o gecede hukmedilir. Dogrusu Biz oteden beri peygamberler gondermekteyiz. Eger kesin olarak inanirsaniz bilin ki, bu senin Rabbinden, goklerin, yerin ve ikisi arasinda bulunanlarin Rabbinden bir rahmettir. O, isitendir, bilendir.
Bekir Sadak
(4-5-6) O gecede her hikmetli iş, katımızdan bir emirle ayrılır, ayırd edilir. Rabbından bir rahmet olarak, hakikat biz, peygamberler göndermekteyiz. Şüphesiz ki O, işitendir, bilendir.
Celal Yıldırım
(4-7) Katımızdan bir buyrukla, her hikmetli işe o gecede hükmedilir. Doğrusu Biz öteden beri peygamberler göndermekteyiz. Eğer kesin olarak inanırsanız bilin ki, bu senin Rabbinden, göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbinden bir rahmettir. O, işitendir, bilendir.
Diyanet İşleri (eski)
(4-6) Katımızdan bir emirle her hikmetli işe o gecede hükmedilir. Çünkü biz, Rabbinin bir rahmeti olarak peygamberler göndermekteyiz. O işitendir, bilendir.
Diyanet Vakfi
Onda tüm bilgelik işleri belirlenir.
Edip Yüksel
Bir gece ki her hikmetli emir onda ayırd edilir
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir gece ki, her hikmetli iş onda ayırt edilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(4-6) O gecede her hikmetli iş tarafımızdan bir emirle ayrılır. Gerçekten biz Rabbin tarafından bir rahmet olarak peygamberler göndeririz. Şüphesiz ki O, herşeyi işitir ve bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Her hikmetli iş o mübarek gecede ayırd edilir.
Seyyid Kutub
Ki onda (o gecede) her hikmetli buyruk ayrılır.
Gültekin Onan
(4-5-6) (O, bir gecedir ki) her hikmetli iş, nezdimizden bir emr ile, o zaman ayrılır. Hakıykat, biz Rabbinden bir (eser-i) rahmet olarak (peygamberler) gönderenleriz. Şüphe yok ki O, hakkıyle işidenin, (her şey'i) kemâliyle bilenin ta kendisidir.
Hasan Basri Çantay
(4-6) Katımızdan bir emirle, her hikmetli iş onda (o gecede) ayırd edilir. Çünki biz,Rabbinden bir rahmet olarak (peygamberler) göndericileriz. Doğrusu Semî' (herşeyi işiten), Alîm (hakkıyla bilen) ancak O’dur.
Hayrat Neşriyat
Ki onda her hikmetli iş ayrılır.
İbni Kesir
O (gece)de, bütün (iyi ve kötü) şeyler arasındaki farklılık, hikmetle ortaya konmuştur,
Muhammed Esed
O gecede her muhkem emir, ayırdedilir.
Ömer Nasuhi Bilmen
O gecede her hikmetli iş ayrılır.
Ömer Öngüt
O gece, her hikmetli iş ayrılır.
Şaban Piriş
(4-6) O, öyle bir gecedir ki her hikmetli iş, tarafımızdan bir emir ile, o zaman yazılıp belirlenir. Rabbinden bir rahmet olarak hep resuller göndermekteyiz. Muhakkak ki O, her şeyi hakkıyla işitir ve bilir.
Suat Yıldırım
Her hikmetli emir, o gecede ayırdedilir;
Süleyman Ateş
Ki onda (O gecede) her hikmetli iş ayrılır,
Tefhim-ul Kuran
(4-6) Herbir hikmetli iş o gecede tarafımızdan bir emirle ayırt edilir. Rabbinden bir rahmet olarak Biz peygamberler göndeririz. O herşeyi işiten, herşeyi bilendir.
Ümit Şimşek
Hikmetlerle dolu her iş ve oluş o gecede ayırt edilir,
Yaşar Nuri Öztürk
O gecede yerli yerince, her iş ayırt edilir,
Abdullah Parlıyan
(4-5) O gecede katımızdan verdiğimiz bir emirle bütün hikmetli işler belirlenir. Şüphesiz biz peygamberler göndeririz.
Bayraktar Bayraklı
(4-6) Katımızdan bir emir ile her hikmetli iş o mübarek gecede ayırt edilir. Rabbinden bir rahmet olarak (öteden beri) hep resuller göndermekteyiz. Şüphesiz O, (her şeyi) hakkıyla işitendir (he şeyi) hakkıyla bilendir.
Cemal Külünkoğlu
Her hikmetli iş o mübarek gecede ayırt edilir.
Kadri Çelik
O gecede, belli hikmetlere binaen (Allah tarafından) olmasına hükmedilmiş her bir iş belirlenir,
Ali Ünal
Ki onda her hikmetli iş ayrılır.
Harun Yıldırım
O gece, (iyi ve kötü) her iş ayrıştırılarak hikmetli bir hükme bağlanır,
Mustafa İslamoğlu
Bu hikmetli iş o gece yerine getirildi.
Sadık Türkmen
Bu kitabın içinde, her şeyin hükmü (emirler, yasaklar, doğrular ve yanlışlar) ayırt edilmiştir.
İlyas Yorulmaz
Hikmetli (hükmedilmiş) emirlerin (işlerin) hepsi, onda (o gecede) ayırt edilir (belirlenir).
İmam İskender Ali Mihr