EN'ÂM SURESİ 14. Ayeti Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Mekke döneminde inmiştir. Kuvvetli görüşe göre, 91, 92, 93, 151, 152 ve 153. âyetler Medine’de inmiştir. 165 âyettir. Adını, 136, 138 ve 139. âyetlerde yer alan “el-En’âm” kelimesinden almıştır. En’âm, koyun, keçi, deve ve sığır cinsi ehli hayvanları ifade eden bir kelimedir.
قُلْ أَغَيْرَ اللّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلاَ يُطْعَمُ قُلْ إِنِّيَ أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ وَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكَينَ ﴿١٤﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
kul | de, söyle |
e gayra | ...başka mı? |
allâhi | Allah |
ettehızu | edinirim |
veliyyen | velî, dost |
fâtırı | yaratan |
es semâvâti | semâlar, gök katları |
ve el ardı | ve arz yeryüzü |
ve huve | ve O |
yut'ımu | yedirir, doyurur |
ve lâ yut'amu | ve yedirilmez, doyurulmaz |
kul innî | de ki muhakkak ki ben |
umirtu | emir olundum, emrolundum |
en ekûne | olmak |
evvele | ilk |
men esleme | teslim olan kimse |
ve lâ tekûne enne | ve olmamak |
min | ...'den |
el muşrikîne | müşrikler |
De ki: “Semaları ve arzı yaratan Allah’tan başka bir velî (dost) edinir miyim? Ve doyuran (yediren) ve Kendisi doyurulmayan (yedirilmeyen) O’dur.” “Muhakkak ki ben, teslim olanların ilki olmakla ve müşriklerden olmamakla emrolundum.” de.
EN'ÂM SURESİ 14. Ayeti Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ya, de: O göklerin yerin yaradanı Allahdan başkasını mı veliy ittihaz edeceğim? Halbuki o besliyor da kendisi beslenmekten münezzeh bulunuyor ve ben cidden ehli islâmın birincisi olmakla emrolundum ve sakın müşriklerden olma! buyuruldu
Elmalılı Hamdi Yazır