EN'ÂM SURESİ 141. Ayeti Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Mekke döneminde inmiştir. Kuvvetli görüşe göre, 91, 92, 93, 151, 152 ve 153. âyetler Medine’de inmiştir. 165 âyettir. Adını, 136, 138 ve 139. âyetlerde yer alan “el-En’âm” kelimesinden almıştır. En’âm, koyun, keçi, deve ve sığır cinsi ehli hayvanları ifade eden bir kelimedir.
وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ جَنَّاتٍ مَّعْرُوشَاتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَاتٍ وَالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ كُلُواْ مِن ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَآتُواْ حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ وَلاَ تُسْرِفُواْ إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ ﴿١٤١﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve huve ellezî | ve o ki, ... O’dur |
enşee | yarattı (inşa etti) |
cennâtin | bahçeler |
ma'rûşâtin | asmalı |
ve gayra | olmaksızın |
ma'rûşâtin | asmalı |
ve en nahle | ve hurma |
ve ez zer'a | ve ekinler |
muhtelifen | farklı, çeşitli, muhtelif |
ukulu-hu | o yenilen |
ve ez zeytûne | ve zeytin(ler) |
ve er rummâne | ve nar(lar) |
muteşâbihen | benzeyen |
ve gayra muteşâbihin | ve benzemeyen |
kulû | yeyin |
min semeri-hî | onun ürününden |
izâ esmere | ürün verdiği zaman |
ve âtû | ve verin |
hakka-hu | onun hakkını (birr, zekât, sadaka...) |
yevme | gün |
hasâdi-hî | onun hasadı (toplanması) |
ve lâ tusrifû | ve israf etmeyin |
inne-hu | muhakkak ki o |
lâ yuhibbu | sevmez |
el musrifîne | müsrifler, israf eden kimseler |
Ve asmalı ve asmasız bahçeleri, hurmaları, yenilen çeşitli ekinleri,birbirine benzeyen ve benzemeyen zeytinleri ve narları yaratan O’dur. Ürün verdiği zaman, onun ürününden yeyin. Onun hasad edildiği gün, onun hakkını verin. İsraf (ziyan) etmeyin. Muhakkak ki; O, müsrifleri (israf edenleri) sevmez.
EN'ÂM SURESİ 141. Ayeti Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve O, o zâttır ki, yeryüzüne döşenmiş ve döşenmemiş bostanları ve yenilmesi muhtelif hurmaları ve ekinleri ve birbirine benzer ve benzemez bir halde zeytin ve nar ağaçlarını yaratmıştır. Onlardan herbirinin meyvelendiği zaman meyvesinden yiyiniz, biçildiği gün de hakkını veriniz ve israfta bulunmayınız, şüphe yok ki, Allah Teâlâ müsrifleri sevmez.
Ömer Nasuhi Bilmen