EN'ÂM SURESİ 151. Ayeti Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Mekke döneminde inmiştir. Kuvvetli görüşe göre, 91, 92, 93, 151, 152 ve 153. âyetler Medine’de inmiştir. 165 âyettir. Adını, 136, 138 ve 139. âyetlerde yer alan “el-En’âm” kelimesinden almıştır. En’âm, koyun, keçi, deve ve sığır cinsi ehli hayvanları ifade eden bir kelimedir.
قُلْ تَعَالَوْاْ أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ أَلاَّ تُشْرِكُواْ بِهِ شَيْئًا وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا وَلاَ تَقْتُلُواْ أَوْلاَدَكُم مِّنْ إمْلاَقٍ نَّحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ وَلاَ تَقْرَبُواْ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَلاَ تَقْتُلُواْ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ ذَلِكُمْ وَصَّاكُمْ بِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ﴿١٥١﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
kul | de (ki) |
teâlev | gelin |
etlu | okuyayım |
mâ | şey, şeyler, ne, neler |
harrame | haram kıldı |
rabbu-kum | sizin Rabbiniz |
aleykum | size |
ellâ (en lâ) tuşrikû | ortak (koşmamanız) koşmayın |
bi-hi | ona |
şey'en | bir şeyi |
ve bi el vâlideyni | ve anne babaya |
ihsânen | ihsanla davranma |
ve lâ taktulû | ve öldürmeyin |
evlâde-kum | evlâtlarınız, çocuklarınız |
min imlakin | yokluktan, yoksulluktan, fakirlikten |
nahnu | biz |
nerzuku-kum | sizi biz rızıklandırırız |
ve iyyâ-hum | ve onları da yalnız (biz) |
ve lâ takrabû el fevâhışe | ve kötülüğe yaklaşmayın |
mâ zahere | zâhir olan, açık olan |
min-hâ | ondan (onun) |
ve mâ batane | ve gizli olan |
ve lâ taktulû en nefse | ve kimseyi öldürmeyin |
elletî harrame allâhu | ki onu Allah haram kıldı |
illâ bi el hakkı | haklı olmak hariç |
zâlikum | işte böyle |
vassâ-kum | size vasiyet etti, emretti, farz kıldı |
bi-hi | onunla |
lealle-kum | umulur ki böylece siz |
ta'kılûne | siz akıl edersiniz |
De ki: “Gelin, Rabbinizin size neleri haram kıldığını okuyayım; O’na bir şeyi ortak koşmayın. Anne, babaya ihsanla davranın. Yokluk (fakirlik) sebebiyle çocuklarınızı öldürmeyin. Onları da, sizi de yalnız Biz rızıklandırırız. Kötülüğün açığına da, gizlisine de yaklaşmayın. Haklı olmanız hariç kimseyi öldürmeyin ki; onu Allah haram kıldı. İşte bunları size vasiyet (emir) etti. Böylece siz, akıl edersiniz.”
EN'ÂM SURESİ 151. Ayeti Elmalılı Hamdi Yazır Meali
De ki: geliniz size rabbınız neleri haram kıldı okuyayım: ona hiç bir şey'i şerik koşmayın, babanıza ananıza iyilikten ayrılmayın, yoksulluk yüzünden evlâdınızı öldürmeyin, sizin de onların da rızkınızı biz veririz, fevahışe: açığına da, gizlisine de yanaşmayın, Allahın muhterem kıldığı nefsi haksız öldürmeyin, işittiniz a, işte size o bunları ferman buyurdu, gerektir ki aklınız erer
Elmalılı Hamdi Yazır