Mekke döneminde inmiştir. Kuvvetli görüşe göre, 91, 92, 93, 151, 152 ve 153. âyetler Medine’de inmiştir. 165 âyettir. Adını, 136, 138 ve 139. âyetlerde yer alan “el-En’âm” kelimesinden almıştır. En’âm, koyun, keçi, deve ve sığır cinsi ehli hayvanları ifade eden bir kelimedir.


هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ أَن تَأْتِيهُمُ الْمَلآئِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ يَوْمَ يَأْتِي بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ لاَ يَنفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِن قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا قُلِ انتَظِرُواْ إِنَّا مُنتَظِرُونَ ﴿١٥٨﴾


Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali

hel yanzurûne illâ en te'tiye-hum el melâiketu ev ye'tiye rabbu-ke ev ye'tiye ba'du âyâti rabbi-ke yevme ye'tî ba'du âyâti rabbi-ke lâ yenfeu nefsen îmânu-hâ lem tekun âmenet min kablu ev kesebet fî îmâni-hâ hayran kul intezırû innâ muntezırûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
hel ... mi?
yanzurûne bakıyorlar, bekliyorlar
illâ ancak, sadece mutlaka, illâ
en te'tiye-hum onlara gelmesi
el melâiketu melekler
ev veya, yoksa
ye'tiye gelir
rabbu-ke senin Rabbin, Rabbin
ev veya, yoksa
ye'tiye gelir
ba'du bazı
âyâti âyetler, mucizeler
rabbi-ke senin Rabbin
yevme o gün
ye'tî gelir
ba'du bazı
âyâti âyetler, mucizeler
rabbi-ke senin Rabbin
lâ yenfeu fayda vermez
nefsen bir kimse
îmânu-hâ onun îmânı
lem tekun olmaz
âmenet îmân etti, âmenû oldu
min kablu daha önceden
ev veya, yoksa
kesebet kazandı
fî îmâni-hâ îmânında, îmânıyla
hayran bir hayır
kul de
intezırû bekleyin
innâ muhakkak ki biz
muntezırûne bekleyenleriz

Onlar (illâ), onlara meleklerin gelmesini mi veya Senin Rabbinin gelmesini mi veya Senin Rabbinden bazı âyetlerin gelmesini mi bekliyorlar? Rabbinden bazı âyetlerin (mucizelerin) geldiği gün, daha önce îmân etmemişse (âmenû olmamışsa) veya îmânıyla bir hayır kazanmamışsa onun îmânı kendisine bir fayda vermez. De ki: “Bekleyin! Muhakkak ki; Biz de bekleyenleriz.”

EN'ÂM SURESİ 158. Ayeti Diyanet İşleri (eski) Meali

Onlar kendilerine meleklerin gelmesini mi, yoksa Rabbinin gelmesini mi, yahut Rablerinden bir takım mucizelerin gelmesini mi bekliyorlar? Rabbinin bir takım mucizeleri geldiği gün, bir kimse daha önce inanmamışsa veya imaniyle bir iyilik kazanmamışsa, imanı ona fayda vermez. Onlara: 'Bekleyin, doğrusu biz de bekliyoruz' de.

Diyanet İşleri (eski)