EN'ÂM SURESİ 52. Ayeti Yaşar Nuri Öztürk Meali
Mekke döneminde inmiştir. Kuvvetli görüşe göre, 91, 92, 93, 151, 152 ve 153. âyetler Medine’de inmiştir. 165 âyettir. Adını, 136, 138 ve 139. âyetlerde yer alan “el-En’âm” kelimesinden almıştır. En’âm, koyun, keçi, deve ve sığır cinsi ehli hayvanları ifade eden bir kelimedir.
وَلاَ تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِم مِّن شَيْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ الظَّالِمِينَ ﴿٥٢﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
ve
lâ tatrudi
ellezîne
yed'ûne
rabbe-hum
bi el gadâti
ve el aşiyyi
yurîdûne
veche-hu
mâ aleyke
min hısâbi-him
min şey'in
ve mâ
min hısâbi-ke
aleyhim
min şey'in
fe tatrude-hum
fe tekûne
min ez zâlimîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve | ve |
lâ tatrudi | kovma |
ellezîne | o kimseler, onlar |
yed'ûne | dua ederler |
rabbe-hum | Rab'lerine |
bi el gadâti | sabah ile, sabah vakti |
ve el aşiyyi | ve akşam |
yurîdûne | dilerler |
veche-hu | O'nun vechini, Zat'ını |
mâ aleyke | senin üstüne değil, yoktur |
min hısâbi-him | onların hesaplarından |
min şey'in | bir şey |
ve mâ | ve yoktur |
min hısâbi-ke | senin hesabından |
aleyhim | onların üzerine |
min şey'in | bir şey |
fe tatrude-hum | artık onları kovarsan |
fe tekûne | o zaman sen olursun |
min ez zâlimîne | zâlimlerden |
Ve sabah akşam, Rab’lerinin Zat’ını dileyerek dua edenleri kovma. Onların hesabından senin üzerine, senin hesabından onların üzerine bir şey yoktur. Artık onları kovarsan, o zaman sen zalimlerden olursun.
EN'ÂM SURESİ 52. Ayeti Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sabah akşam, yüzünü isteyerek Rablerine yalvarıp yakaranları kovma! Onların hesabından bir şey sana ait olmadığı gibi, senin hesabından bir şey de onlara ait değildir. O halde onları kovarsan zalimlerden olursun.
Yaşar Nuri Öztürk