ENFÂL SURESİ 48. Ayeti Cemal Külünkoğlu Meali
Medine döneminde hicretin ikinci yılında Bedir savaşından sonra inmiştir. 75 âyettir. Sûre, adını ilk ayetteki “el-Enfâl” kelimesinden almıştır. “Enfâl”, savaş ganimetleri demektir.
وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ وَقَالَ لاَ غَالِبَ لَكُمُ الْيَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَإِنِّي جَارٌ لَّكُمْ فَلَمَّا تَرَاءتِ الْفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَى عَقِبَيْهِ وَقَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِّنكُمْ إِنِّي أَرَى مَا لاَ تَرَوْنَ إِنِّيَ أَخَافُ اللّهَ وَاللّهُ شَدِيدُ الْعِقَابِ ﴿٤٨﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve iz | ve olduğu zaman, olmuştu |
zeyyene | süsledi, güzel gösterdi |
lehum eş şeytânu | onlara şeytan |
a'mâle-hum | amellerini, yaptıklarını |
ve kâle | ve dedi |
lâ gâlibe | galip olacak, yenecek, üstün gelecek yoktur |
lekum el yevme | size bugün |
min en nâsi | insanlardan |
ve innî | ve muhakkak ki ben |
cârun | yardımcı, müttefik (yardım vaadeden) |
lekum | sizin için, size |
fe lemmâ | fakat, ..... olunca |
terâet el fietâni | iki topluluk (birbirini) gördü |
nekesa | arkasına dönüp kaçtı |
alâ akibey-hi | iki topuğu üstünde |
ve kâle | ve dedi |
innî | muhakkak ki ben |
berîun | uzağım |
min-kum | sizden |
innî | muhakkak ki ben |
erâ | görüyorum |
mâ lâ terevne | sizin görmediğiniz şey(ler)i |
innî | muhakkak ki ben |
ehâfu allâhe | ben Allah'tan korkarım |
vallâhu (ve allâhu) | ve Allah |
şedîdu | şiddetli |
el ıkâbi | azap, ceza |
Ve şeytan, onlara amellerini süslemişti. Ve şöyle dedi: “Bugün insanlardan size gâlip olacak yoktur. Ve muhakkak ki ben, size müttefikim (yardımcıyım).” Fakat iki toplum, (birbirini) görünce iki topuğu üzerinde arkasına dönüp kaçtı ve “Ben, sizden uzağım. Gerçekten ben, sizin görmediğiniz şeyleri görüyorum. Muhakkak ki ben, Allah’tan korkarım.” dedi. Ve Allah, ikabı (azabı) şiddetli olandır.
ENFÂL SURESİ 48. Ayeti Cemal Külünkoğlu Meali
Hani şeytan (Bedir'de) yaptıkları işleri kendilerine güzel göstererek (inkârcılara): “Bugün insanlardan sizi yenecek kimse yok, ben sizin arkanızdayım” demişti. Fakat iki ordu birbirini görünce, (şeytan) birdenbire geri dönerek: “Benim sizinle hiçbir ilgim yok, ben sizin görmediğiniz (melekler)i görüyorum ve ben Allah'tan sakınırım, çünkü Allah azabı çok şiddetli olandır” demişti.
Cemal Külünkoğlu