FELAK SURESİ 5. Ayeti
Medine döneminde inmiştir. 5 âyettir. Felâk, sabah aydınlığı demektir.
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ ﴿٥﴾
FELAK SURESİ 5. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve min şerri | ve şerrinden |
hâsidin | haset eden |
izâ hasede | haset ettiği zaman |
Ve haset ettiği zaman, haset edenin şerrinden.
FELAK SURESİ 5. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(1-5) De ki: “Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım.”
Diyanet İşleri
Ve hasetçinin haset ettiği zaman, şerrinden.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden.
Adem Uğur
"Haset ettiğinde, haset edicinin şerrinden!"
Ahmed Hulusi
'Kıskançlığı tuttuğu zaman, hasedin şerrinden Allah’a sığınırım.'
Ahmet Tekin
Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden.
Ahmet Varol
Ve hased ettiği zaman, hasetçinin şerrinden.
Ali Bulaç
Bir de hasedini meydana çıkarıb gereğini yapmağa koyulduğu zaman, kıskancın şerrinden...
Ali Fikri Yavuz
(1-5) De ki: «Yaratiklarin serrinden, bastirdigi zaman karanligin serrinden, dugumlere nefes eden buyuculerin serrinden, hased ettigi zaman hasedcilerin serrinden, tan yerini agartan Rabbe siginirim."*
Bekir Sadak
(1-2-3-4-5) De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığıyla ortalığa çöken gecenin şerrinden, düğümlere üfleyen falcı ve büyücülerin şerrinden, hased ettiğinde hasedçi-nin şerrinden, karanlığı ayırıp sabahın aydınlığını çıkaran Rabba sığınırım.
Celal Yıldırım
(1-5) De ki: 'Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım.'
Diyanet İşleri (eski)
(1-5) De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, düğümlere üfürüp büyü yapan üfürükçülerin şerrinden ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım!
Diyanet Vakfi
'Kıskandığı vakit kıskananın şerrinden.'
Edip Yüksel
Ve şerrinden bir hâdisin hased ettiği zaman
Elmalılı Hamdi Yazır
ve kıskançlık gösterdiğinde bir kıskancın şerrinden!»
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
ve hased ettiği zaman hasedcinin şerrinden.»
Seyyid Kutub
Ve hased ettiği zaman, hasetçinin şerrinden.
Gültekin Onan
Ve hased edenin, hased (ini belli) etdiği zaman, şerrinden.
Hasan Basri Çantay
'Ve hased ettiğinde, hased edenin şerrinden!'
Hayrat Neşriyat
Hased ettiğinde, hased edenlerin şerrinden.
İbni Kesir
ve kıskançlık duyduğunda kıskancın şerrinden."
Muhammed Esed
«Ve hased ettigi zaman haset edenin şerrinden (Hâlık-ı Rahîm'e) sığınırım.»
Ömer Nasuhi Bilmen
Haset ettiği zaman hasetçinin şerrinden.
Ömer Öngüt
Haset ettiği zaman hasetçinin şerrinden.
Şaban Piriş
Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden.
Suat Yıldırım
Ve hased ettiği zaman hasedcinin şerrinden.
Süleyman Ateş
Ve hased ettiği zaman, hasetçinin şerrinden.
Tefhim-ul Kuran
Kıskandığında hasetçinin şerrinden.
Ümit Şimşek
Kıskandığı zaman hasetçinin şerrinden..."
Yaşar Nuri Öztürk
Kıskançlıkla zarar vermeye çalışan tüm çekemeyenlerin kendilerine ve başkalarına yapabilecekleri her türlü kötülük ve şerlerden Allah'a sığınırım.”
Abdullah Parlıyan
(2-5) Yarattığı her şeyin şerrinden, kapladığında karanlığın şerrinden, düğümlere üfürenlerin şerrinden, haset edenin haset ettiği zamanki şerrinden.
Bayraktar Bayraklı
(1-5) De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, düğümlere üfleyen büyücülerin şerrinden ve kıskandığı zaman kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım!
Cemal Külünkoğlu
“Ve haset ettiği zaman, hasetçinin şerrinden.”
Kadri Çelik
Ve haset ettiği zaman hasetçinin şerrinden.
Ali Ünal
“Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden.”
Harun Yıldırım
Ve haset ettiğinde hasetçinin şerrinden!
Mustafa İslamoğlu
Ve haset ettiği zaman hasetçilerin şerrinden”.
Sadık Türkmen
Haset edenin, haset ettiği zamanki şerrinden.
İlyas Yorulmaz
Ve haset ettiği zaman, haset edenin şerrinden.
İmam İskender Ali Mihr