FETİH SURESİ 16. Ayeti Bayraktar Bayraklı Meali
Medine döneminde inmiştir. 29 âyettir. Sûre, adını 1, 18 ve 27. âyetlerde geçen “fetih” kelimesinden almıştır.
قُل لِّلْمُخَلَّفِينَ مِنَ الْأَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ إِلَى قَوْمٍ أُوْلِي بَأْسٍ شَدِيدٍ تُقَاتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ فَإِن تُطِيعُوا يُؤْتِكُمُ اللَّهُ أَجْرًا حَسَنًا وَإِن تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُم مِّن قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿١٦﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
kul | de ki, söyle |
li | ...'e |
muhallefîne | geri kalanlar, arkada kalmış olanlar (savaşa katılmayanlar) |
min | ...'den |
el a'râbi | Araplar, Bedevîler (Bedevî Araplar) |
se-tud'avne | davet edileceksiniz, çağrılacaksınız |
ilâ | ...'e (karşı) |
kavmin | bir kavim |
ulî be'sin | güç kuvvet sahibi, kuvvetli çarpışan |
şedîdin | çok şiddetli, çok kuvvetli |
tukâtilûne-hum | onlarla savaşırsınız, onları öldürürsünüz |
ev | ya da, veya |
yuslimûne | teslim olurlar, müslüman olurlar |
fe | artık, bundan sonra |
in | eğer |
tutîû | itaat edersiniz |
yu'ti-kum | size verir |
allâhu | Allah |
ecran | ecir |
hasenen | güzel |
ve | ve |
in | eğer |
tetevellev | dönersiniz, yüz çevirirsiniz |
kemâ | gibi |
tevelley-tum | yüz çevirdiniz |
min kablu | önceden, daha önce |
yuazzib-kum | sizi azaplandırır, azap eder |
azâben | azap |
elîmen | elîm, acı |
Bedevî Araplar’dan (savaştan) geride kalanlara de ki: “Şiddetli (kuvvetli) çarpışan bir kavime karşı (savaşmaya) çağrılacaksınız. Ya onları öldürürsünüz ya da onlar teslim olurlar. Bundan sonra eğer (Allah’a) itaat ederseniz, Allah size ahsen ecir verir. Ve eğer daha önce döndüğünüz gibi dönerseniz, size elîm bir azapla azap eder.”
FETİH SURESİ 16. Ayeti Bayraktar Bayraklı Meali
Bedevîlerden savaştan geri kalanlara de ki: “Yakında çok güçlü bir topluma karşı savaşmaya çağırılacaksınız. Ya onlarla savaşacaksınız ya da onlar teslim olacaklar. Eğer emre itaat ederseniz, Allah size güzel bir ödül verir. Ama önceden döndüğünüz gibi yine dönecek olursanız, sizi acıklı bir azaba uğratır.”
Bayraktar Bayraklı